Изобразительно-выразительные средства языка. Тропы (Анализ стихотворения, стиха)


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Изобразительно-выразительные средства языка. Тропы (Анализ стихотворения, стиха)
Изобразительно-выразительные средства языка. Литературные тропы.
Метафора (с греческого Metaphora)
Скрытое сравнение (опущены сравнительные союзы). Перенесение свойств одного предмета на другой на основании их сходства или по ассоциации.

Метафора рассчитана на не буквальное восприятие. “Трамвай с разбега /Взметнул зрачки…” (В. В. Маяковский.)
Виды метафор :Овеществление (перенос черт неодушевленного предмета на человека).

“Усилить бой бестрепетных сердец…” (А А Фет) Олицетворение (перенос

человеческих черт или черт живого существа на неодушевленные предметы или явления). “Листьев томный, легкий шелест…” (Ф. И. Тютчев)Характеристика метафор :Глагольная метафора: “дышит полдень” (Ф. И. Тютчев).

Вещественная метафора: “фонарей одеяла” (В. В. Маяковский). Метафорический эпитет: “ласковое пламя” (С.

А Есенин). Развернутая метафора: стихотворение Ф. И. Тютчева “Фонтан”. Реализованная метафора: стихотворение В. В. Маяковского “Вот так я сделался собакой”.

Бытовая (стертая) метафора: дождь барабанит, часы идут.

Эпитет (с греческого epitheton, буквальный
перевод как – приложенное)
Образное определение предмета (явления). Через эпитет проявляется авторское отношение к изображаемому, указывается на одно из свойств предмета (логическое определение: деревянный дом; эпитет: мрачный дом).

Эпитет чаще выражен прилагательным и наречием. “Развалины на прахе строит минутный человек…” (К. Н. Батюшков.)

“И вы не смоете всей вашей черной кровью Поэта праведную кровь/..” (М. Ю. Лермонтов.) “Я ласково влагаю в стих, что все на свете повторило…” (С. А. Есенин.)
Характеристика эпитетов :Постоянный эпитет, характерный для фольклора:

Трава зеленая, небо синее, добрый конь, красная девица

Индивидуально-авторский (оригинальный) эпитет:

“железный сон” (Ф. И. Тютчев).

Цветовой эпитет: “алый свет зари” (С. А Есенин).

Оценочный эпитет: “кроткая улыбка увяданья” (Ф. И. Тютчев).

Метафорический эпитет: “раненое солнце” (В. В. Маяковский).

Сравнение (с латинского comparatio)
Изображаемое явление уподобляется другому по какому-либо общему для них признаку. “Как море шумное, волнуется все войско…” (К. Н. Батюшков.)
Перифраз (с греческого periphrasis – окольный оборот)
Одно понятие выражается с помощью описательного оборота.

“Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года…” (А С. Пушкин.)

Аллегория (с греческого allegoria – иносказание)
Иносказание: запечатление идеи в предметном образе. Трактовка аллегорического образа однозначна. Басенные образы.
Метонимия (с греческого metonymia, буквальный перевод как – переименование)
Перенос значения одного слова на другое по смежности. “Я три тарелки съел…” (И. А. Крылов.)
Синекдоха (с греческого synekdoche, буквальный перевод как – соотнесение)
Разновидность метонимии. Целое выявляется через свою часть.

“Прощай, немытая Россия,

Страна рабов, страна господ,

И вы, мундиры голубые…” (М. Ю. Лермонтов.)

Ирония (с греческого eironeia, буквальный перевод как – притворство)
Слово в контексте приобретает противоположное значение.

“Украшают тебя добродетели,

До которых другим далеко,

И – беру небеса во свидетели –

Уважаю тебя глубоко…” (Н. А. Некрасов.)

Символ (с греческого symbolon – знак)
Многозначный иносказательный образ, в основе которого – сходство или общность предметов и жизненных явлений.

Образ Незнакомки в одноименном стихотворении А. Блока.

Изобразительно-выразительные средства языка. Стилистические фигуры.
Параллелизм
Сходное расположение элементов текста, которые соотнесены, но смыслу и создают единый поэтический образ.

“Пела, пела пташечка и затихла;

Знало сердце радости и забыло…” (А А Дельвиг.)

Гипербола
Преувеличение свойств предмета или явления.

“Несу, как сноп овсяный, я солнце на руках…” (С А Есенин.)

Литота
Прием, обратный гиперболе: преуменьшение признака предмета или явления.

“Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить…” (Народная песня.)

Антитеза
Резкое противопоставление образов и понятий. Ф. И. Тютчев. “День и ночь”.
Оксюморон
Сжатая антитеза: сочетание несовместимых по значению слов.

Л. Н. Толстой. “Живой труп”.

Инверсия
Нарушение “естественного порядка” слов с целью выделения слова во фразе, создания ритмико-мелодической организации речи.”Свирепствуй, океан мятежный”.” (С. А Есенин.)
Повтор
Повтор слов подряд, в начале (анафора) или в конце (эпифора) отрезков текста.

“На заре ты ее не буди,

На заре она сладко так спит…” (А А Фет.)

Многосоюзие
Повтор союза.

“И внял я неба содроганье,

И горний ангелов полет,

И гад морских подводный ход,

И дольней лозы прозябанъе…” (А С. Пушкин.)

Убавление
Пропуск союзов (бессоюзие).

“Швед, русский колет, рубит, режет…” (А С. Пушкин.) Пропуск подразумеваемого слова (эллипсис). “Татьяна в лес; медведь за нею.