Своеобразность лирики Ду Фу



О средневековой китайской поэзии (на примере изученных произведений Ли Так как и Ду Фу). Культура Китая – одна из наистарейших культур человечества. И отличается она не только богатством материальных и духовных ценностей, но и чрезвычайной жизнеспособностью. Несмотря на многочисленные войны, восстание, разрушение, которых наносили стране захватчики, культура Китая не только не теряла своей самобытности, а и всегда побеждала культуру завоевателей.

К началу пор Средневековье китайская культура уже имела богатые, произведенные возрастами

традиции. Своеобразность китайской средневековой поэзии ярчайший оказалась в творчестве Ли Так как и его младшего вторая Ду Фу.

Особое, поэтическое постижение мира ярко демонстрирует поэзия Ли Так как “Вхожу в реку…”. В начале стиха поэт изображает замечательную картину осенней природы: выиграет вода, цветут на воде лилии (лотосы), блестят на лепестках жемчужинами капли воды. Лирический герой не просто остро ощущает красоту и поэзию этого мира, он сам становится его частью: неслучайно стих начинается словом “вхожу”.

Человека, который упоминает Ли Так как, нет рядом с ним, наверное, нет

уже и на миру, с ней “не встретиться больше”, она где-то за “далеким небосклоном”. “В горе и надежде смотрю туда…” – говорит лирический герой. “Горе”, боль потери, тоска – эти чувства лирического героя из того иного мира, откуда он “вошел” в реку. “Надежду” же подарил ему этот мир красоты. Обогащенный этим опытом, обновленный лирический герой ощущает силы принять “северный ветер у лицо”, новые жизненные испытания.

В стихе поэт выводит образа, которые в традиционной китайской поэзии приобретают символическое значение. В начале произведения возникает образ воды (китайской – “шуй”), а в финале возникает образ ветра (китайской – “фен”). Давние китайские философы считали, что именно от этих двух стихий более всего зависит судьба человека, поэтому философское учение, которое изучает влияние Природы на человека, они так и назвали – “фен шуй”. В даосизме оскорблений воды, которая течет свободно, обминая препятствия, находит свой путь – это символ триумфа слабости над силой; бушующая же вода, которая износит все на своем пути, символизирует отвесный жизненный поток.

Образы лилий (в оригинале произведения – лотос), жемчужин, туч, неба тоже преисполненные символического содержания. Наиболее многозначный из этих символов – образ лотоса, который используется во многих восточных религиях и символизирует творческую силу, духовное открытие, мудрость, чистоту, мир и гармонию. Жемчужины в Китае также считались символом чистоты и силы. Культ неба был древнейшим и главным в Китае, недаром китайцы назвали свою страну Поднебесной.

Но китайское Небо совсем не похоже на верховные божества других религий. Небо – абстрактное и холодное, оно безразлично к человеку, поэтому нет смысла ни любить его, ни ненавидеть. Итак, для соотечественника Лі Так как этот стих был преисполнен и многозначными символами, которые давали возможность разного толкования.

Но сила настоящего таланта такая, что даже незнание всех этих сложных символов не преуменьшает эстетичной значимости произведения.

Из имен, которые прославили китайскую литературу, имя Ду Фу одно из самых почетных.

Ду Фу стремился воссоздать внутренний мир человека, передать тончайшие движения ее души. Стих “При месяце упоминаю брата” написанный во время пребывания в Циньчжоу, где вспыхнуло очередное жестокое восстание и запылала война.

Произведение пронизано чувствам безграничной одинокости лирического героя. Картина, которую изображает поэт в первой строфе стиха, целиком реалистическая: поздний осенний вечер, ударами в барабан городской караул извещает, что ворота города затворяются и все жители должны разойтись по домам; все затихает и слышать только, как, пролетая над городом, кричат дикие гуси; все вокруг укрывается инеем, и месяц тускло светит из горы. Именно такие реалии действительности воссоздает поэт. Но у читателя составляется впечатление, будто лирический герой оказывается в каком-то странном мире: здесь “люди не ходят”, “тревожно гремят барабаны”, кричат утомленные птицы, здесь властвует холод, даже месяц и тот светит иначе.

Читатель ощущает, что мир этот – чужой для лирического героя, и он чувствует, будто последний человек в этом миру. Это впечатление усиливается во второй строфе стиха. Лирический герой ощущает, что ему судилось “на возрасты” быть одиноким, он не имеет ни одной вести от близких ему людей, возможно, нет и ком поинтересоваться, или он еще живой.

В последней строке второй строфы наступает развязка: читателю становится понятно, что именно так безжалостно исказило мир, который уничтожает людей, калечит их внизу. Эта страшная разрушительная сила – война. От ее ужасного пламени никто не может запрятаться, и пока она пылает, человеку нет покоя ни наяву, ни во сне.

Чувством любви к родине, тугой за родным краем пронизанный и стих “Дикие гуси поворачиваются на север”.

Образ диких гусей часто используется и в народной поэзии, и в творчестве китайских поэтов. Одинокий гусь является символом человека, оторванного от своей семьи, близких, родного края.

В народном творчестве распространенным есть прием параллелизма, когда через явление природы раскрываются важные черты мира людей. Этим приемом мастерски владеет и Ду Фу. Поэт будто сравнивает два мира – естественный и человеческий, и итоги этого сравнения не в пользу людей.

По закону природы дикие гуси непременно должны возвратить в родной край, никто и ничто не может им этого запретить.

Невыразимая тоска поэта и разочарование в возможности достичь гармонии жизни ощущаются в финале стиха.

“Песня о хлебе и шелку” – один из последних произведений поэта. Несмотря на сложные обстоятельства жизни, болезнь, старость, поэт думал не о собственное благополучие, а о счастье каждого человека, благосостояние страны. Создавая этот стих, поэт обратился к форме народной песни, голос которой – по крайней мере так утверждали легенды – могли услышать правители.

ПЕСНЯ О ХЛЕБЕ И ШЕЛКЕ

Наверное, мост в Поднебесной Не меньше тысяч десяти. Но нет такого города, Где бы воинов в латах не найти. Если бы же мы переплавить могли Те латы на пахала для земли. Чтобы каждую латочку безнадзорных полей Перепахать за погожих дней.

Чтобы крестьянин и сиял, и собирал, И шелкопряды листвой кормил. Чтобы тот, кто любит родную землю, Не лил за ней слез напрасно. Мужчины бы в поле работали, И шелк, петь, женщины взвивали. Перевод Т. Некура

Вывод. Каждая эпоха своеобразно обнаруживает понятие патриотизма. В стихах Лі Так как и Ду Фу нет громких слов о любви к родному краю. Но все, что изображают поэты – горы, леса, реки, большак, которым идут беженцы, беззаботную игру сельских пареньков, крестьян, которые собирали урожай, солдат в тяжелых доспехах воспроизводит многогранный образ страны.

Образ, согретый искренней любовью и гордостью, болью и сочувствием.

Опорные понятия: лирический герой, пейзаж, традиционные поэтические сюжеты и образы, фольклорные поэтические формы.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Своеобразность лирики Ду Фу