Леди Макбет Мценского уезда повесть (Лесков Н С)

Лесков указывает точное время и место написания повести: “26 ноября 1864 г. Киев”.

Опубликована впервые в № 1 журнала “Эпоха” за 1865 год под названием “Леди Макбет нашего уезда”. Окончательное название получила в публикации 1867 года (в сборнике произведений Н. С. Лескова).

Первоначально произведение представляло собой очерк из серии женских портретов, задуманной в конце 1864 года.

В письме к Н. Н. Страхову, сотруднику и критику журнала “Эпоха”, 7 декабря 1864 года Н. Лесков пишет: “”Леди Макбет нашего уезда” составляет

1-й номер серии очерков исключительно одних типических женских характеров нашей (окской и частично волжской) местности. Всех таких очерков я предполагаю написать двенадцать…”

В отношении остальных очерков замысел написания так и остался неосуществленным.

Что касается “Леди Макбет…”, то из очерка, по первоначальному замыслу “местного” характера, это произведение при его создании выросло до художественного шедевра мирового значения.

Катерина Измайлова – “злодейка поневоле”, а не по субъективным данным, убийца не по рождению, а по обстоятельствам окружающей ее жизни.

Оказавшись рабыней собственных чувств, Катерина последовательно преодолевает целый ряд препятствий, каждое из которых представляется ей последним на пути к полному освобождению и счастью. Настойчивость, с которой героиня пытается подчинить своей воле обстоятельства, свидетельствует о незаурядности и силе ее характера.

Она не останавливается ни перед чем, идет до конца в своей страшной и, главное, бесполезной борьбе и погибает, лишь полностью исчерпав недюжинный запас духовных и жизненных сил, отпущенных ей природой.

Лесков легкой самоиронией, выраженной в названии повести, как бы указывает на перевод шекспировского характера в более “низкую” социальную сферу.

Вместе с тем самоирония – это сознательно используемая писателем, чисто лесковская черта социальной сатиры, придающая ей оригинальную окраску в рамках гоголевского направления русской литературы.

Пихтерь – большая плетеная корзина раструбом для носки сена и другого корма скоту.

Оброчный бурмистр – староста из крестьян, поставленный помещиком для сбора оброка.

Ясмен сокол – удалой молодец.

Киса – кожаный затягивающийся мешок, мошна.

Патерик – сборник житий преподобных отцов.

Престол – престольный, или храмовый, праздник – день памяти события или “святого”, во имя которого сооружен данный храм.

Форшляг (нем.) – небольшая мелодическая фигура (из одного или нескольких звуков), украшающая мелодию, трель. Вместный – общий.

Иов – библейский праведник, безропотно переносивший ниспосланные ему богом испытания.

“За окном в тени мелькает…” – не вполне точно переданный отрывок из стихотворения Я. П. Полонского “Вызов”, в подлиннике – не “полой”, а “плащом”.

Источники:

    Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.

    Аннотация:В книгу вошли: “Леди Макбет Мценского уезда”, “Очарованный странник”, “Левша”, “Тупейный художник” и другие произведения Н. С. Лескова.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Леди Макбет Мценского уезда повесть (Лесков Н С)