Очарованный странник повесть (Лесков Н С)
Повесть написана в 1872 году. Первоначальное название – “Черноземный Телемак”. По своему содержанию и художественной структуре она несет на себе все основные признаки лесковского писательского дарования, являясь в этом отношении классической.
Именно ее имел в виду Горький, советуя молодым писателям учиться у Лескова.
Типизируя российскую действительность, писатель здесь вполне сознательно развивает реалистическое направление в литературе.
Сопоставляя героя “Очарованного странника” с Телемаком, Дон-Кихотом и Чичиковым,
Лесков не случайно упоминает произведения Сервантеса, Фене-лона и Гоголя. Он подчеркивает мысль об органической связи в реалистическом искусстве характера и обстоятельств, героя и среды.
В первой публикации (в газете
Лесков проводит своего героя Ивана Северьяновича Флягина через множество жизненных испытаний, в процессе которых вырабатывается и оттеняется его характер.
Автор рассматривал Ивана Северьяновича как характер героический, народный и в своих оценках сближал его со знаменитым Левшой.
“”Очарованного странника” сейчас же (к зиме) надо издать в одном томе с “Левшою” под одним общим заглавием “Молодцы””,- писал он в 1886 году.
Жизнь Иван Северьянович Флягин принимает со всем ее пестрым, многоликим и сложным содержанием. “Очарованный богатырь” не испытывает желания снять с себя чары жизни, и все ее трудности разбиваются о его незыблемую духовную стойкость.
Мера справедливости мыслей и дел определяется самим Фляги-ным. Никакого иного критерия оценки человека, кроме суда собственной совести, он не признает. Однако в основе этого убеждения не эгоизм, а глубокая вера в человека.
Флягин по-своему гармоничная личность. Он лишен религиозного фанатизма и хотя “не неверует”, но полагает, что “от всех этих молитв никакой пользы нет”.
Он любит труд, относится ко всякой работе добросовестно, но подлинным “артистом” показывает себя в обращении с лошадьми, где ему нет равного,
Ему свойственно и высокое чувство любви к родине и своему народу. Долгие годы живя в плену, все свои помыслы и стремления он направляет к одной цели, чтобы “вернуться домой и увидеть свое отечество”.
Флягин готов “за народ… помереть”, если видит, что ему угрожает опасность.
Герой Лескова, слегка удивляясь тому, что он много раз “погибал”, но так и “не погиб”, в конце концов сам уверовал в то, что постоянное балансирование на краю гибели – его жизненный удел, его судьба. Спокойствие и невозмутимость Флягина основаны на собственном опыте, который свидетельствует о том, что силы зла, в том числе и сама смерть, бессильны восторжествовать в борьбе с ним.
Люди, подобные Ивану Северьяновичу Флягину, по убеждению писателя, олицетворяют собой сущность жизни и неистребимы, как сама жизнь.
Валаам – остров на Ладожском озере, где в начале XIV века был построен мужской монастырь. Чухонский – финский.
Послушник он был или постриженный монах…- Послушником в русских монастырях назывались готовящиеся к принятию монашества и исполняющие разные послушания: церковные службы и хозяйственные работы. Пострижение – обряд посвящения в монашество, сопровождавшийся крестовидным выстрижением волос на голове посвящаемого.
Камилавка – черная шапочка, которую монахи носили под клобуком (под капюшоном).
…напоминающий дедушку Илью Муромца в прекрасной картине Верещагина и в поэме графа А. К. Толстого.- Имеются в виду картина В. В. Верещагина “Илья Муромец на пиру у князя Владимира” и баллада А. К. Толстого “Илья Муромец”.
Епархия – церковно-административная единица.
Филарет (Дроздов) (1782-1876) – московский митрополит, богослов, один из наиболее реакционных деятелей высшего духовенства.
Преподобный Сергий – причисленный к лику святых известный деятель русской церкви XIV века Сергий Радонежский (1314-1392), основатель Троице-Сергиева монастыря и ряда других обителей.
Стратопедарх – начальник военного лагеря. Троица, духов день – религиозные праздники христианского культа.
Иеромонах – монах в сане священника.
Рясофор – ношение в монастыре монашеской одежды без пострижения.
Инок – монах, чернец, отшельник.
Кантонисты – сыновья солдат в крепостной России, при крепленные со дня рождения к военному ведомству и подготовлявшиеся к солдатской службе в специальных школах кантонистов Ремонтер – офицер, занимающийся закупкой лошадей для армии.
Рарей Джон (1827-1866) – известный американский дрессировщик лошадей, основоположник гуманного метода дрессировки. В России демонстрировал свою систему в 1857 году.
Всеволода-Гавриила из Новгорода, которого я за молодечество его сильно уважал…- Всеволод-Гавриил Мстиславич, новгородский князь, причисленный к лику святых (ум. в 1137 г.).
Муравный – покрытый глазурью, стекловидной оболочкой.
Граф К.- имеется в виду С. М. Каменский (1771-1835), известный своим деспотизмом помещик.
Ворок (ворки)-загон, скотный двор.
Старинкою синею ассигнациею жалован.- Ассигнация – денежная бумажная купюра пятирублевого достоинства.
Форейтор (нем.)-кучер, сидящий верхом на выносной лошади в запряжке четверней или шестерней.
Битюцкие. – Битюги – порода крепких ломовых лошадей, разводимая в Воронежской губернии, по берегам реки Битюг.
Оборкатотся – привыкнут, приспособятся.
Кофишенок (нем.) – придворный чин смотрителя за чаем, шоколадом, кофе.
…аспид и василиск…- здесь: мифическое существо, дракон, змей.
П… пустынь – предположительно Предтечева пустынь (монастырь в Орловской губернии).
Взволочек (взволок) – возвышенность, холмик.
…поехали мы… к новоявленным мощам…- Речь идет о мощах первого воронежского епископа Митрофания, “открытие” которых произошло в 1832 году.
Дышловые, дышловики – пара лошадей, запряженных по обе стороны дышла (одиночной оглобли), прикрепляемого к передней оси повозки.
Подседельная – верховая лошадь (здесь: форейторская).
За коней мы взяли триста рублей, разумеется по-тогдашнему, на ассигнацию…- то есть на бумажные деньги, которые оценивались в 30-40-х годах XIV века в двадцать семь копеек серебром за один рубль ассигнацией. _
Заседатель – выборный от дворян член уездного суда или судебной палаты.
…от Митрофания…- из воронежского Митрофаниевского монастыря.
Лиман – широкое устье реки, впадающей в море, морской залив.
Сарацины – кочевое дикое племя в Аравии. Улан – конный воин из частей легкой кавалерии. Тубо, пиль, апорт (франц.) – стой, принеси, подай.
Борзо – скоро, быстро.
Кошма (вост.) – войлок из овечьей шерсти, валяная подстилка.
Хан Джангар – возглавлял Букеевскую киргизскую орду в районе Астрахани. Числился русским подданным, состоял на государственной службе. Одновременно был широко известен как торговец лошадьми.
Рынь-пески (нарын (казахск.) – узкий песок) – гряда песчаных холмов в низовьях Волги.
Дербыши (дервиши) – мусульманские нищенствующие монахи.
Селикса – село на юге Пензенской губернии.
…на игренем…- Игрений – конская масть: рыжий со светлой, белой гривой и хвостом.
Мордовский ишим – село к востоку от Пензы.
Курохтан – буро-серая степная птица.
Сабур – растение алоэ.
Калганный корень – растение, употреблявшееся как пряность и лекарство.
Коч – кочевье.
Таволожка (таволга, волжанка) – кустарник, прочные стволы которого использовались на шомпола и кнутовища.
Чилизник (чилига) – степная полынь.
Хлупь (хлуп) – кончик крестца у птицы.
Магомет (Мухаммед) (ок. 571-632 гг.) – основатель магометанской (мусульманской) религии, изложенной в Коране.
Миссионер (лат.) – лицо, посылаемое церковью для религиозной пропаганды среди иноверцев.
Агнец – здесь: ягненок, барашек.
Позабрались… под ставки – то есть в кибитки.
Епитимья-наказание за проступки против уставов церкви.
Керемети – согласно чувашским поверьям, добрые духи, которые живут в лесах.
Зачичкался – захирел, похудел.
Магнетизм-так называли в то время гипноз.
Не латошитъ – не суетиться; латоха (лотоха) – суета.
Храпок (храп) – средняя и нижняя часть переносья у лошади.
Кила – грыжа, опухоль.
Архалук – поддевка, стеганка. Субтильный – нежный, тонкий.
…Иов на гноище…- Согласно одной из библейских легенд, бог, чтобы испытать веру Иова, поразил его проказой, и Иов должен был уйти из города и сидеть в пепле и навозе.
Лонтрыга (лантрига) – мот, гуляка.
Четминеи (Четьи Минеи) – церковная книга “Жития святых”.
Ассигнации – бумажные деньги различного достоинства: синие синицы – пять рублей, серые утицы – десять рублей, красные косачи – двадцать пять рублей, белые лебеди – сто и двести рублей.
Исправник – начальник уездной полиции, председатель земского суда.
“Челнок” – романс на слова стихотворения Д. В. Давыдова “И моя звездочка” (“Море воет, море стонет…”).
Ротмистр – командир эскадрона, капитан легкой конницы в царской армии.
Коник – ларь, сундук с подъемной крышкой.
Обелъма – множество, куча.
Перезниял – перегнил.
Девки-однодворки – жительницы хутора, заимки, одиночного поселения.
Мареновый – от слова “марена” – растение, корень которого используется в качестве красителя.
…у старых бортей…- Борть – дуплистое дерево, в котором водятся пчелы.
Авария – бывшее Аварское ханство. С 1864 года – Аварский округ (территория, на которой в настоящее время расположен Дагестан).
Зелье – здесь: порох.
Отроковица – девушка-подросток.
Коллежский секретарь – один из четырнадцати классов (“чинов”) табели о рангах, введенной Петром I.
Апофеоз (греч.) – здесь: торжественная заключительная картина в театральном представлении.
Малый постриг – обряд посвящения в духовное звание младшего чина без наложения строгих правил.
Старший постриг – обряд посвящения в монахи пожизненно с наложением строгих правил.,
Четки – нитки бус, ремень с узлами для отсчитывания произнесенных молитв и сделанных поклонов.
Схимник – монах, ведущий суровый, аскетический образ жизни.
Источники:
- Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.
Аннотация:В книгу вошли: “Леди Макбет Мценского уезда”, “Очарованный странник”, “Левша”, “Тупейный художник” и другие произведения Н. С. Лескова.