Зверь рассказ (Лесков Н С)
Рассказ написан Лесковым в 1883 году и тогда же впервые опубликован в “Рождественском приложении к “Газете А. Гатцука” с подзаголовком “Рождественский рассказ”.
Писатель воссоздает один из эпизодов жизни помещичьей усадьбы в дореформенный период. Произведение основано на детских впечатлениях Лескова, оставшихся у него от посещений усадьбы своего родственника – жестокого и деспотичного помещика Страхова.
В повествовании присутствуют традиционные условности рождественского рассказа (“чтобы он оканчивался обязательно
С.
399. Серафим (1760-1833) – известный в свое время монах Саровской пустыни
Претенциозное – бросающееся в глаза, искусственно выделяющееся.
С. 402 Подняня – помощница няни.
С. 403 Кухенрейтеровский штуцер – охотничье ружье, названное так по фамилии его изобретателей – немецких оружейников братьев Иоганна и Кристофа Кухенрейтеров, живших в XVIII веке.
Сошка – упор для стрельбы в форме развилки.
Грифон – легавая собака с длинной шерстью.
…для
“Больничка” – кольцо, продетое сквозь губу или носовой хрящ зверя.
“Садка” – травля собаками пойманного зверя. …плавал с Ноем в ковчеге.- Ноев ковчег – судно, на котором, согласно библейскому сказанию, во время всемирного потопа спасся лишь Ной, взявший на свой корабль несколько пар различных животных.
Стременный (стремянный) – конюх при верховных лошадях.
Архалук (аркалык) (татарск.) – поддевка, стеганка.
…с пахвами и паперсями, убранными бирюзой и “змеиными головками”…- Пахва – седельный ремешок с колечком для продевания хвоста лошади; паперсъ – нагрудник в конской сбруе. Пахва не позволяет седлу сдвигаться вперед, а паперсь – назад. “Змеиная головка” – вид раковины.
Вершники – всадники.
“…шведские Штрабусы, немецкие Моргенраты, английские Мортимеры и варшавские Колеты” – марки охотничьих ружей по фамилиям их изобретателей.
Свора – веревка, повод для охотничьих собак.
Орчак – основа седла, остов.
Доезжачие – псари на охоте.
Арапник – кнут для собак.
Вальтрап – верхняя часть седла, покрытие.
…будылъя соломы.- Будылъ-срезанный стебель.
…с бронзовым крестом двенадцатого года – то есть с наградой за участие в войне 1812 года.
Фуляр – здесь: шелковый платок.
Вольтеровское кресло – глубокое кресло с высокой спинкой. Филограневые – тонкой, филигранной работы. …”во время оно”…- то есть в давно прошедшие времена. Смирна – вид благовонной смолы.
Ливан – ладан, благовонное вещество, используемое при церковных богослужениях.
Источники:
- Лесков Н. С. Повести и рассказы / Сост. и примеч. Л. М. Крупчанова.- М.: Моск. рабочий, 1981.- 463 с.
Аннотация:В книгу вошли: “Леди Макбет Мценского уезда”, “Очарованный странник”, “Левша”, “Тупейный художник” и другие произведения Н. С. Лескова.