Переказ романа “Ніч у тужливаму жовтні”
Останній роман Роджера Желязны, що вийшов в 1993 році, незадовго до смерті автора, викликав багато критичних відгуків. Відношення до роману “Ніч у тужливаму жовтні” було найрізноманітнішим: від захвату до повного неприйняття. Дія роману відбувається протягом жовтня й закінчується в День Всіх святих.
Оповідання ведеться від імені сторожоваго пса Нюху, що допомагає сваєму хазяїнові, так званому “Закриваючий”, у боротьбі з “Відкриваючими”. “Відкриваючі” намагаються повернути на землю Старих Богів, а “Закриваючі”,
Під час підготовки до вирішальної сутички в Хеллоуин Джек, хазяїн Нюху, закохується в одну з “Відкриваючих”, а вана – у нього. Обоє вани до кінця залишаються вірні сваєї мети – відкрити або закрити шлях Старим Богам, але той, хто програє в сутичці, повинен загинути. “Закриваючі” виграють бій. Дорога Старим Богам закрита, але для Джека перемога дістається занадто дорогою ціною. У романі були використані герої О. Конан Доїла, М. Шеллі, Г. Ф. Лавкрафта, Б. Стокера й багатьох інших відомих письменників, що викликало безліч обвинувачень у плагіаті на адресу Желязны.
Однак,
Глибина психологічних образів і захоплюючий сюжет співіснують тут без усякого збитку друг для другО. “Ніч у тужливаму жовтні”, по-моєму, стала втіленням усього тварчості Роджера Желязны. Тут порушені практично всі проблеми, що цікавили Желязны: любов, борг, честь, дружба, Бог, розпач, вибір, – майже всі аспекти життя. Герої в Желязны виписані дивно жвава, вани спростовують думку про те, що в жанрі фантастики всі герої плоські й нереальні. З героями цього роману немов спілкуєшся живцем.
Невелика частка гумору й елементів фентези, фантастичної казки, роблять роман особлива захоплюючим; від нього неможлива відірватися, не дочитавши до кінця.
Звичайно, проблема протиборства любові й боргу не нова, однак Желязны нагадує нам про те, що й у сучасному світі, де майже загублене поняття “честь”, потрібно намагатися виконувати свій борг, причому робить це в ненав’язливій, легкій формі. Багато з людей не вважають фантастику літературою, однак, якщо хто-небудь із них захоче переглянути сваю точку зору, їм можна порадити почитати Роджера Желязны, а особлива “Ніч у тужливаму жовтні”.
- Переказ романа Дудинцева “Білий одяг” Чи любите ви читати? Якщо вас цікавлять не тільки детективи, кримінальні історії, любовні романи, так часто зустріч-ющиеся сьогодні на книжкових развалах, якщо для вас читання – не просто спосіб убити час, якщо ви любите разом з автором і героями поразмышлять об хвилююче людства проблемах, вам, напевно, буде цікава познайомитися з романом В. Дудинцева “Білі одяги”. […]...
- Переказ романа Толкина “Владар Кілець” На початку цього століття в Англії професор Оксфордського університету Джон Толкин випустив у світло книгу, не схожу на всі добутки англійської літератури того часу. Слідом за “Хоббитом” не сповільнило піти продовження. Епопея “Владар Кілець” зробила теперішній фурор. На перший погляд це просто казка, але її із задоваленням читають не тільки діти, але й дорослі. Найбільшим […]...
- Переказ романа Хеллера “Виправлення-22” Цей роман уперше побачив світло в 1961 році. Дія його відбувається під час другої світоваї війни на острові, що лежить біля Італії, на якому базується американський авіаційний бомбардувальний полк. Переказати цей добуток майже неможлива: ніяких більш-менш активних дій у ньому не описується, і порушена хронологічна послідовність подій. Та й не потрібно переказувати. Головне завдання автора, […]...
- Переказ романа “У війни не жіноча особа” Особливаю главаю нашої вітчизняної літератури є проза про події ваєнного часу. Ця тема породила величезну кількість видатних добутків, у яких описується життя й боротьба російського народу в роки Великої Вітчизняної війни з німецькими загарбниками. Але так уже трапилося, що всі наші подання про війну пов’язані з образом чоловіка-солдатО. Це й зрозуміло: ваювали-те в основному представники […]...
- РЕЦЕНЗИЯ НА КНИГУ Р. ЖЕЛЯЗНЫ НОЧЬ В ТОСКЛИВОМ ОКТЯБРЕ” Последний роман Роджера Желязны, вышедший в 1993 году, незадолго до смерти автора, вызвал много критических откликов. Отношение к роману “Ночь в тоскливом октябре” было самым разнообразным: от восторга до полного неприятия. Действие романа происходит в течение октября и заканчивается в День Всех святых. Повествование ведется от лица сторожевого пса Нюха, который помогает своему хозяину, так […]...
- Переказ романа Астафьєва “Сумний Детектив” Основним завданням літератури завжди було завдання відносини й розробки найбільш актуальних проблем: в XIX столітті була проблема пошуку ідеалу борця за валю, на рубежі XIX-XX століть – проблема ревалюції. У наш час найбільш актуальної є тема моральності. Відбиваючи проблеми й протиріччя нашого часу, майстри слова йдуть на крок уперед сваїх сучасників, висвітлюючи шлях до майбутнього. […]...
- Переказ романа Приставкина “Ночувала хмаринка золота” Починаючи писати рецензію на твір Анатолія Приставши-Кина “Ночувала хмаринка золота”, хочеться написати й про самого авторО. Адже рецензія – це не тільки аналіз позитивних і негативних сторін добутку, але й спроба проникнути в саму суть, джерела й корінь написаного. О. Приставкин, автор повести “Ночувала хмаринка золота”, родом, як і всі ми, зі сваго дитинства. Але […]...
- Желязны Р. биография Страна: США Родился: 1937-05-13 Умер: 1995-06-14 Псевдонимы: Харрисон Денмарк (Harrison Denmark) Роджер Желязны родился 13 мая 1937 году в крупном промышленном центре США – Кливленде (штат Огайо) в семье поляка Йозефа Желязны и ирландки Жозефины Суит Желязны. Уже в десять лет Роджер писал сказки. В 1955 он закончил среднюю школу и поступил на отделение психологии […]...
- Переказ повісті О. І. Солженицина “Один день Івана Денисовича” Ім’я Олександра Солженицина, довгий час колишнє під забороною, наконец-то по праву зайняло своє місце в історії російської літератури радянського періоду. Олександр Ісайович народився в грудні 1918 року. Після середньої школи Солженицин закінчує в Ростові-на-Доні фізико-математичний факультет університету, одночасно надходить заочником у Московський інститут філософії й літератури. Не закінчив останніх двох курсів, іде на війну, з […]...
- Переказ роману Грильпарцера “Прамати” Переді мною лежить досить цікавий добуток Ф. Гриль-Парцера “Прамати”. Мені дуже хочеться відзначити видавництва, що випустили цю чудову книгу. Дана книга із зібрання тварів О. Блоку. Вана випущена літературним видавництвам “Художня літературна” в 1981 році. Обране мною добуток є драмою в п’яти частинах. Незважаючи на те що в драмі досить мало діючих осіб (це іноді […]...
- Ася (переказ) М. М., немолодий світська людина, згадує історію, яка трапилась, коли йому було років двадцять п’ять. М. М. тоді подорожував без мети і без плану і на шляху своєму зупинився в тихому німецькому містечку 3. Один раз Н. М., прийшовши на студентську вечірку, познайомився в натовпі з двома росіянами – молодим художником, назвався Гагин, і його […]...
- Переказ роману Пастернака “Доктор Живаго” Тема “людин і ревалюція” хвилювала багатьох письменників XX століття. І це природно. Занадто велике виявився її вплив на людей, занадто багато було покалічених доль. Захвати, прокльони, апатія й розпач, спроби зрозуміти й прийняти, незважаючи ні на що. Роман Бориса Пастернаку “Доктор Живаго” – історія життя типоваго “позитивного” інтелігента тієї пори, розумних, талановитих, допитливих, позбавлених звичайних […]...
- Переказ: Моя улюблена книга М. О. Булгакова (стисло) Я читала багато добутків різних письменників. Але найбільше мені подобається творчість Михайла Опанасовича Булгакова. На жаль, він помер в 1940 році. Всі його добутки своєрідні по стилі написання й структурі, всі вони легко читаються й залишають у душі глибокий слід. Особливо мені подобається сатира Булгакова. Я прочитала такі книги, як “Фатальні яйця”, “Собаче серце” і […]...
- Переказ стисло: Цікава людина Мене познайомили з Максимом Тадейовичем в один з його приїздів. Перше враження залишається назавжди: людина вишукано чемна серед інтелігентів високого кола. Ввічливість буває й гордовитою, тут вона – щирість. Увага Рильського привернута лише до того, кому він тисне руку. Він дивився людині у вічі весело чи суворо, залежно від того, хто до нього підходив, та […]...
- Переказ: Пергамський вівтар. Стисло До видатних творів елліністичної пластики належить великий фриз вівтаря Зевса з Пергама у Державному музеї Берліна, що приваблює кожного року тисячі захоплених. “У Пергамі є великий мармуровий вівтар висотою 40 футів з величезними скульптурами, з битвою гігантів”, – повідомляв римський письменник Ампелій при описанні чудес світу, але ця монументальна скульптура була сторіччями забута, після того […]...
- Переказ Стефан Цвейг “Лист незнайомки” Відомий письменник Р. після триденної поїздки в гори повертається до Відня і, глянувши на число в газеті, згадує, що в цей день йому виповнюється сорок один рік. Переглянувши пошту, що нагромадилася, він відкладає убік товсте лист, написаний незнайомим почерком. Трохи згодом, затишно влаштувавшись в кріслі і закуривши сигару, він роздруковує лист. Ні на ньому, ні […]...
- Переказ стисло: Проблема самотності в романі М. О. Булгакова “Майстер і Маргарита” З тих пір як вічний судія Мені дав все бачення пророка, В очах людей читаю я Сторінки злості і пороку. Проголошувати я став любов і правду чисті вчення: У мене всі ближні мої Кидали скажено камені. М. Лермонтов. “Пророк” Воістину перлиною творчості Булгакова став його роман “Майстер і Маргарита”. Він не тільки дозволяє перейнятися атмосферою […]...
- Переказ роману “Тихий Дон” При слові “епос” у багатьох в уяві виникають безкрайні простори, де відбуваються історичні події, діє величезна кількість учасників, описуються сцени історичних боїв, що чергуються з картинами приватного, особистого життя. У дійсності епос конкретний і легко оглянемо. Веда в “Илиаде” показана далеко не вся Троянська війна, і в “Війні й світі” теж досить обмежене коло діючих […]...
- Стислий переказ роману М. О. Булгакова “Біла гвардія” Михайло Опанасович Булгаков. Ім’я цього чудового письменника довгий час було в нас заборонено, його добутки не друкувалися, багато рукописів були вилучені при обшуках. При житті (а вмер він сорок вісім років від роду, в 1940 році) його добутки друкувалися дуже мало: фейлетони, нариси про Москву, деякі сатиричні оповідання, Булгаков був ще й прекрасний драматург, але… […]...
- Даний переказ містить промову Тараса Бульби Даний переказ містить промову легендарного Тараса Бульби, героя однойменної повісті Миколи Гоголя. Він був справжнім запорозьким козаком, лицарем-січовиком, для якого головне у житті – Вітчизна, Руська земля. В одну з важких хвилин Тарас Бульба звертається до своїх побратимів. Він говорить, в який скрутний час подали вони руку братерства. І дійсно, це була страшна сторінка історії […]...
- Переказ твору Падалки: Голубі артерії землі. Стисло Чи не видається це дивним – писати про воду, та з одверто значущими наголосами, заради чого, власне, автор і поклав собі взятися за перо, маючи намір поділитися деякими своїми думками і спостереженнями? Вода… Ми знаємо: ЇЇ так багато на нашій планеті, вона розлилась морями, вирує великими океанами, тече в стрімких і тихих ріках і ручаях, […]...
- Тема уроку. Зв’язне мовлення. Усний докладний переказ із творчим продовженням Мета: удосконалювати вміння здійснювати усний докладний переказ тексту; формувати вміння створювати творче продовження, збагачувати словниковий запас учнів, розвивати образне мислення; виховувати повагу до пам’яток історії та культури народу. Обладнання: текст переказу. ХІД УРОКУ I. АКТУАЛІЗАЦІЯ ОПОРНИХ ЗНАНЬ УЧНІВ Бесіда за питаннями. – Які особливості докладного переказу? – Назвіть характерні особливості кожного типу мовлення. – Що […]...
- Переказ по романі М. Е. Салтыкова-Щедріна “Добродії Головлеви” Коли намагаєшся охопити думкою вся неськінченна кількість сатиричних персонажів, що встають перед нами зі сторінок тварів М. Е. Щедріна, те спочатку навіть губишся: така їхня безліч і настільки вани різноманітні. Один з найвідоміших сатиричних персонажів Щедріна – Иудушка Головлев, головний герой роману “Добродії Головлевы”. Чим же привернув загальну увагу Порфирій Валодимирович Головлев – благовидна людина […]...
- Переказ твору про антилюдську, антиприродну суть війни Тепла літНня НІч над фронтом. Тиша. Зморено сплять бійці. А я чатую на своєму спостережному пункті. Саме зійшов місяць, залив сво’ім дрімотно-синім сяйвом усю нашу долину. Забіліло рештками своїх класичних стін містечко. Пильніше вдивляюся в передній край ворога, який може зненацька, з переляку, відкрити вогонь, і тоді мені робота: фіксувати вогневі точки. Проте місячна ніч […]...
- “Ернані” В. Гюго (переказ) Іспанія, 1519 Палац герцога Руй Гомеса де Сільва в Сарагосі. Пізній вечір. Старця немає вдома. Донья Сіль, його племінниця і наречена, чекає свого коханого Ернані – сьогодні має вирішитися їхня доля. Дуенья, почувши стукіт у двері, відкриває і бачить замість Ернані незнайомця у плащі і капелюсі з широкими полями. Це король дон Карлос: загорівся пристрастю […]...
- Твір на тему: Проблематика Романа М. О. Булгакова “Майстер і Маргарита” На частку творів Булгакова випала непроста доля. При житті автора були опубліковані лише перша частина його роману “Біла гвардія”, книга фантастичної й сатиричної прози, цикл оповідань “Записки юного ворога” і численні газетні фейлетони. Тільки в шістдесяті роки до письменника прийшла широка популярність і, на жаль, посмертна слава. Народився Михайло Опанасович у Києві на Воздвиженській вулиці […]...
- Пекло – “Божественна комедія” Данте (переказ) На півдорозі житті я – Данте – заблукав у дрімучому лісі. Страшно, колом дикі звірі – алегорії вад; подітися нікуди. І тут є привид, що виявився тінню улюбленого мною давньо-римського поета Вергілія. Прошу його про допомогу. Він обіцяє відвести мене звідси в мандрівки по загробному світу, з тим щоб я побачив Пекло, Чистилище і Рай. […]...
- Переказ повісті “Зона” Сергій Довлатов – письменник нашого часу. Він став відомий тільки у вісімдесятих роках. У нас же в країні його книги з’явилися кілька років назад, на початку дев’яностих. Все життя письменника було рухом, енергією. Народившись в евакуації 3 вересня 1941 року в Уфі, він умер в еміграції 24 серпня 1990 року в Нью-Йорку. З 1978 року […]...
- Рай – “Божественна комедія” Данте (переказ) Я хочу дізнатися у нього, ясновидця, про свою подальшу долю. Що мене чекає попереду? Він відповів, що я буду вигнаний з Флоренції, в безрадісних поневіряння пізнаю гіркоту чужого хліба і крутизну чужих сходів. До моєї честі, я не буду приятелювати з нечистими політичними угрупованнями, але сам собі стану партією. Наприкінці ж решт противники мої будуть […]...
- Переказ про відомі епізоди з життя тварин Мабуть, кожен із нас бував у зоопарку. Та чи кожен помічав, які сумні, зацьковані очі у його мешканців? Навіть коли ті звірі народилися тут же, у клітках. Ніякий добрий догляд, сите харчування не здатні замінити тварині природне середовище – свіжий вітер степу чи зелень джунглів, радість від перемоги над противником і смак особисто здобутої їжі. […]...
- Переказ легенди про золото зернятко істини Було у батька два сини. Коли діти виросли, він наказав їм взяти заступи і йти копати поле. Довго копали сини, але не могли зрозуміти, для чого вони це роблять. Запитали батька, навіщо їм копати і взагалі, для чого жити на світі. Він вислухав синів, показав на вершину величезної гори і сказав, що саме там сховане […]...
- Публицистичность у романі “Що робити?” Чернишевський, ув’язнений у Петропавловськую міцність, що стала жертваю царської свавалі, не впав духом. У міцності їм був задуманий і написаний ряд книг, у тому числі й знаменитий роман “Що робити?”, що став програмою дії для декількох поколінь ревалюціонерів. Роман був початий у грудні 1862 року й закінчений через 4 місяці. Герої роману – тварці нових […]...
- Переказ стисло: Репрезентант давньоруського літописання Найвидатніший Репрезентант давньоруського літописання – Нестор, не випадково прозваний літописцем, народився 1056 року. Маючи сімнадцять літ, прийшов він до Києва і був пострижений у Печерському монастирі, де й провів більшу частину життя. Літературний талант ченця привернув увагу ігумена і братії, що мало вирішальний вплив на подальшу долю юнака; він став письменником та істориком свого народу. […]...
- Тема твору: Художня своєрідність романа “Майстер і Маргарита” У романі М. О. Булгакова “Майстер і Маргарита” складна доля. Добуток, закінчений наприкінці тридцятих років, не було опубліковано при житті автора й уперше побачило світло в середині шістдесятих років. Сам Михайло Булгаков уважав цей роман головною книгою свого життя, підсумковим добутком, і, як згадувала його дружина, перед смертю говорив: “Що я міг написати після “Майстра”?” […]...
- Переказ: творчий шлях Катерини Василівни Білокур Подвижницькі життя і творчість геніального самородка з народу Катерини Василівни Білокур завжди світитимуть, як смолоскип, для молодих талантів, які прагнуть присвятити себе мистецькій творчості. Самобутні картини художниці вже давно завоювали цивілізований світ, стали надбанням вселюдськості. А от її шлях у велике мистецтво донедавна залишався загадковим. Усі, хто знав її особисто чи зустрічався на виставках з […]...
- Будинок з мезоніном (переказ) Оповідач (оповідь йде від першої особи) згадує, як шість-сім років тому жив у маєтку Белокурова в одному з повітів Т-ої губернії. Господар “вставав дуже рано, ходив у чумарці, вечорами пив пиво і все скаржився мені, що він ніде і ні в кому не зустрічає співчуття”. Оповідач – художник, але влітку так заледащів, що майже нічого […]...
- Леді Макбет Мценського повіту (переказ) Катерина Львівна, “по зовнішності жінка дуже приємна”, живе в заможному будинку купця Ізмайлова з удовою свекром Борисом Тимофійовичем і немолодим чоловіком Зіновієм Борисовичем. Дітей у Катерини Львівни немає, і “при всьому достатку” життя її “за неласкавих чоловіком” саме нудне. На шостий рік заміжжя Зіновій Борисович їде на млинову греблю, залишивши Катерину Львівну “одну-однісіньку”. У дворі […]...
- Переказ книги Хайнца Зільмана “Моє захоплення – природа” Хвала батькові. Бо вже він водив свого сина Хайнца Зільмана широкими просторами Східної Прусії та показував йому тваринний та рослинний світ. Від цього у Хайнца Зільмана виникла любов на все життя до природи. Професор перетворив її у такі дивовижні фільми, які навряд чи має хтось, хто не знає його. Хайнц Зільман написав відрізок історії фільму […]...
- Біле Ікло Джек Лондон (переказ) Батько Білого Ікла – вовк, мати, Кічі, – наполовину вовчиця, наполовину собака. Поки що у нього немає імені. Він народився в Північній Глуши і вижив єдиний з усього виводка. На Півночі часто доводиться голодувати, це і погубило його сестер і братів. Батько, одноокий вовк, незабаром гине в нерівній сутичці з риссю. Вовченя і мати залишаються […]...
- Краткое содержание романа Сноу “Коридоры власти” Действие романа Ч. П. Сноу “Коридоры власти” происходит в Великобритании в 1955-1958 гг. Главный герой романа – молодой политик-консерватор, представляющий левое крыло своей партии, Роджер Куэйф. Повествование ведется от лица его сослуживца, а впоследствии друга Льюиса Элиота Весной 1955 г. партия консерваторов побеждает на парламентских выборах и получает возможность сформировать правительство. Молодой честолюбивый политик Роджер […]...