К. Д. Ушинский основоположник русской педагогической науки

Константин Дмитриевич Ушинский (1824-1870) удачно сочетал в своей деятельности педагога-ученого и педагога-писателя. Окончив Московский университет, Ушинский в течение нескольких лет заведует кафедрой в Демидовском лицее в Ярославле, а затем переезжает в Петербург. Здесь он полностью отдается любимому делу – педагогической деятельности: пишет и печатает статьи о просвещении и образовании, проекты о реформе учебных заведений, работает учителем словесности в Гатчинском сиротском институте, а затем инспектором Смольного института благородных

девиц.

С 1860 года он назначается редактором “Журнала министерства народного просвещения”. Официальный орган министерства Ушинский превращает в передовой педагогический журнал. Педагогические воззрения Ушииского с наибольшей полнотой отражены в его капитальном труде “Человек как предмет воспитания” (1868-1869).

Ушинский выдвинул и обосновал идею народности в воспитании. “Школу, народную школу дайте России!” – требует он. Фундаментом, основой народности в воспитании Ушинский считает родной язык: “Язык народа-лучший, никогда не увядающий, вечно вновь распускающийся цвет всей его

духовной жизни… В языке одухотворяется весь народ и вся его родина. Язык есть самая живая, самая обильная и прочная связь, соединяющая отжившие, живущие и будущие поколения народа в одно великое историческое живое целое.

Когда исчезает народный язык, – народа нет более”. Ушинский подчеркивает необходимость для школьника хорошо освоить родной язык, овладеть “даром слова”. Для этого необходимо чтение хороших книг, которые дети могли бы “понимать и почувствовать”. Следуя советам Белинского, высказанным еще в 40-х годах, Ушинский считает возможным ввести в детское чтение, кроме народных сказок и немногих песен, некоторые басни Крылова, Дмитриева, стихи Кольцова, Пушкина, произведения Аксакова, Даля, современных ему писателей.

Свою программу образования и воспитания в народной школе Ушинский реализует практически, выпустив одну за другой две книги для первоначального обучения: “Детский мир” (1861) и “Родное слово” (1864). Каждой из книг предпосланы вступительные статьи, в которых автор изложил принципы, положенные им в основу их создания, – наглядность, энциклопедичность в области естествознания, простота изложения. Две части “Детского мира” включали семь отделов: “Первое знакомство с родиной”, “Из русской истории”, “Из географии”, “Первые уроки логики” и др.

При каждой части – хрестоматия, где широко представлены поэзия и проза. В хрестоматию входили стихи, басни, главы и отрывки из произведений русских писателей.

Источниками для основной части “Детского мира” были научные или научно-популярные произведения русских и иностранных авторов; они были переработаны составителем “Детского мира” в описания, в очерки или рассказы. Хотя Ушинский своей книгой преследовал цель приучать детей не только созерцать и наблюдать, но и думать и логически мыслить, он не отказался от моралистических сентенций или концовок в ряде произведений. Например, ленивые дети, предпочитавшие занятиям в школе прогулки и веселые забавы (рассказ “Дети в роще”), выслушивают нравоучения птички, белочки, ручейка о том, что следует сначала хорошо поработать, а потом уж играть и развлекаться. “Детский мир” вызвал резкую критику журнала “Современник”, упрекавшего автора в модном для того времени увлечении естествоведческим материалом.

Но особенно беспощаден был отзыв Л. Н. Толстого в отношении содержания и языка книги. Толстой считал, что для популяризации научных знаний “есть только два выхода: или наука, или искусство – или поэтический рассказ, или научное исследование”. Ни того, ни другого не находил Толстой в статьях “Детского мира” и считал их скучными и даже вредными для детей.

Однако подобные упреки в адрес Ушинского были во многом несправедливы. Если для подростков еще в 50-х годах была издана хрестоматия по внеклассному чтению, составленная в духе заветов Белинского, то для школьников младших классов “Детский мир” был первой книгой с художественными произведениями лучших русских писателей классиков и современников, с научно-популярными очерками, расположенными в определенной системе, написанными’ ясно, просто, па уровне науки своего времени. “Детский мир” быстро вошел в школьный обиход. Невзирая на его недостатки, педагогическая общественность признала “Детский мир” лучшей книгой для чтения детей 10-11 лет.

Ушинский был убежден, что овладение родным словом необходимо начинать с самого раннего детства, а следовательно, в школе с первого дня обучения. Поэтому для детей 6-9 лет он вскоре создал другую книгу – “Родное слово”. Содержание ее составляла азбука, первая и вторая книги для чтения. “Родное слово” сразу было принято во все начальные школы и переиздавалось вплоть до 1917 года.

Десятки поколений русских людей учились грамоте и чтению по этим книгам.

В “Родном слове” Ушинский учел ошибки “Детского мира” и утвердил практически принципы своей педагогической системы. “Родное слово” проникнуто идеями глубокой любви к родине, любви к русскому народу. Идеи труда, высокой нравственности, идеи гуманизма пронизывают всю книгу, энциклопедическую по своей сути. Он строит книгу по принципу от известного к неизвестному, от конкретно-образного к логическому обобщению.

Начиная с элементарных вещей, окружающих всякого ребенка-школьника (учебные вещи и игрушки, мебель и посуда, кушания и напитки, платье, обувь и белье, домашние животные и дикие звери и т. д.), автор переходит затем к раскрытию более сложных понятий (сутки, неделя, месяцы, времена года, человек, его труд, деятельность и пр.). Вторая часть “Родного слова” повторяет те же темы, но углубляет, расширяет, обобщает их. Самое же ценное в книге Ушинского – обилие в ней высокохудожественных произведений.

В первой книге “Родного слова” преобладал фольклорный материал: пословицы, поговорки, скороговорки, загадки, песенки. Ушинский убедительно мотивировал отбор текста для “Родного слова”. “Русские пословицы, – писал Ушинский, – это животрепещущее проявление источника вечно юной, вечно развивающейся души народа…

Поговорки, прибаутки и скороговорки, по словам Ушинского, помогают “выломать детский язык на русский лад и развить в детях чутье к звуковым красотам родного языка”. К загадкам Ушинский обращается с целью доставить “уму ребенка полезное упражнение”. Но особенно высоко ценил Ушинский народные сказки, считая их “первыми и блестящими попытками русской народной педагогики” и ставя их выше всех литературных рассказов, написанных специально для детей.

Фольклорные сказки Ушинский часто сокращал, пересказывал, приспосабливая их для самостоятельного чтения маленьких детей (“Курочка ряба” и др.). К сожалению, автор “Родного слова” не всегда бережно относился к публикуемым в книге художественным текстам. Вместо целых стихотворений и песенок он нередко печатал отрывки, позволяя выпускать и заменять не только отдельные слова, но даже целые строки и строфы.

Причем эти редакционные изменения нигде не оговаривались, и дети заучивали стихи порой в искаженном виде. Утилитарный подход к материалу для учебных книг не мог не мешать Ушинскому полностью осуществить свой принцип эстетического воспитания детей на литературно-художественных Произведениях. Так, начало замечательного сказочного пролога из “Руслана и Людмилы” превращается в рядовую иллюстрацию к разделу “Домашние животные” (2-я книга “Родного слова”) с заголовком “Ученый кот”:

У лукоморья дуб зеленый, Златая цепь на дубе том. И днем и ночью кот ученый Все ходит по цепи кругом…

Однако, невзирая на подобные противоречия в творческой работе Ушинского, заслуги его перед русским просвещением неизмеримо велики. Подняв огромный фольклорный и литературный материал, Ушинский сделал его доступным многим поколениям русских детей. Дети заучивали наизусть много замечательных стихотворений, запоминали загадки, поговорки, пословицы, развивали речь, обогащались знаниями в различных доступных им областях (естественные науки, география), осваивали этику семейного и общественного поведения, проникаясь любовью к родине, к родному народу. До сих пор сохраняются и входят в чтение детей рассказы “Четыре желания”, “Пчелка на разведках”, “Проказы старухи зимы”, “Утренние лучи”, “Как рубашка в поле выросла”, “Чужое яичко”, “Орел и кошка” и многие другие.

Во многих произведениях “Родного слова” в качестве главных персонажей выступают дети или животные (“Сила не право”, “Охота”, “Бишка”, “Орел и кошка” и др.), что неизменно привлекает маленького читателя. В “Родное слово” Ушинский ввел также эпизоды из воспоминаний о детстве (“Из детских воспоминаний”). Эти воспоминания о семейных взаимоотношениях, семейных традициях и праздниках проникнуты добрыми, человечными чувствами.

В “Родном слове” немало очерков познавательного характера. Ушинский дает их в беллетристической форме. “История одной яблоньки”, например, знакомит маленького читателя с превращением дикой яблони в дерево, дающее вкусные плоды. Ушинский очень уместно использует здесь прием олицетворения (“загордилась яблонька”, “думает она”, “задрожала”, “прихворнула яблонька” и др.).

В другом очерке – “Как рубашка в поле выросла” автор знакомит маленьких читателей с выращиванием льна, его обработкой, приготовлением материи для белья. Все эти чудесные этапы превращения льна в рубашку понятны детям, так как даны через восприятие их ровесницы – девочки Тани. Очерки Ушинского явились первым значительным опытом создания научно-художественных произведений для детей, получившим дальнейшее углубление и развитие В творчестве для детей Л. Н. Толстого.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

К. Д. Ушинский основоположник русской педагогической науки