Анализ стихотворения Бодлера «Альбатрос»
Одним из самых символичных произведений французской литературы считается «Альбатрос» Шарля Бодлера. Это стихотворение входит в большое количество сборников мировой поэзии, его изучают в школах и часто цитируют на разных мероприятиях. Произведение написано в краткой форме и переполнено разными символами.
Автор описывает борьбу добра со злом, пленения и свободы. Много критиков по-своему трактуют строки стихотворения и пытаются выделить интересные аналогии.
Практически все творчество поэта написано в стиле романтизма с яркими
«Альбатрос» был написан в 1842 году, но опубликован намного позже, в 1859. Этот период жизни Бодлера проходил в различных поездках, в том числе и морских. В его стихотворении птица стала символом свободы, на фоне неуклюжих моряков.
Они издеваются над ней, и с позиции автора это выглядит отвратительно.
Очевидно, мечты альбатроса останутся «печальными мыслями» поэта. Надежды нет: среди
Эта сильная птица с большими крыльями, она может подниматься высоко и долго держаться в небе. Альбатроса можно назвать путешественником, который находится в тяжелых и опасных странствиях, ведь он летает над разбушевавшимся морем.
Читая поэзию Шарля Бодлера, во многих стихах ощущается грусть и некая безысходность, эти чувства часто сопровождали поэта в его одинокой жизни. Он мечтал о светлом и прекрасном, но романтическая мечта так и осталась для него недосягаемой. По словам Александра Блока, который хорошо знал и любил творчество Бодлера, своей поэзией он убеждал, что, несмотря на все трудности и непонимание, надо стараться доносить до людей высокие чувства и переживания.
Сегодня есть несколько переводов этого стихотворения на русский язык, но они не так точно передают смысл произведения, как язык оригинала. Французский язык делает символы более яркими и показательными, поэтому в оригинале текст несколько глубже. Наполняя смыслом каждого героя своего произведения, автор в одной сцене раскрывает много граней общества, это было актуально не только в 19 веке, но и находит аналогии в сегодняшних днях.
Чтобы лучше понять для себя смысл «Альбатроса», надо перечитать несколько разных переводов, так как стихотворение небольшое и четкое по своему строению. В этом и есть большая сложность для переводчиков, так как надо передать весь символизм в нескольких словах. Видимо, только французский язык, как родной язык автора, мог наиболее полно и точно показать всю трагичность и противоречивость его души.
Много произведений автора было переведено на иностранные языки.