Волшебные сказки Шарля Перро
Переводные сказки народов зарубежных стран знакомят ребенка с миром, не похожим на тот, который привычно воспроизводят русские сказки с их тридевятым царством, тридесятым государством, с Бабой Ятой, Кощеем бессмертным, лисой, колобком, курочкой-рябой. Вместе с тем подобно нашим сказкам, сказки зарубежных стран воссоздают мир хотя и вымышленный, но в основе своей действительный.
К числу лучших образцов мировой сказочной литературы, без знакомства с которыми невозможно разностороннее воспитание детей, принадлежат сказки французского писателя
В предисловии, открывавшем книгу, Шарль Перро с иронией отозвался о «некоторых лицах, претендующих на серьезность и достаточно проницательных, чтобы увидеть, что эти сказки написаны для развлечения, а содержание их не слишком глубоко». Писателя радовало, что он нашел среди соотечественников
Он дерзнул указать, что, по его мнению, французские сказки не. только могут стоять рядом «с прекрасными образцами произведений мудрой и просвещенной античности», но в чем-то и превосходят их. В особенности писатель ценил во французских сказках «хорошую мораль»: «В них постоянно торжествует добродетель и порок наказан».
Продолженные Шарлем Перро нравоучения — лишь одно из возможных толкований того поэтического смысла, который содержится в сказках. Вот почему при издании сказок для детей нравоучения опускаются — и это не нарушает художественной цельности сказок.
В сказках Шарля Перро предстает мир и круг семейных забот, интересов и волнений средневекового французского общест-11.-1 времен Людовика XIV. Жизнь разных сословий изображена с достоверностью, которая сделала бы честь любому бытописа-гелго. Так, Шарль Порро рассказывает о том, что Золушку загружали самой тяжелой работой по дому: ей приходилось мыть посуду и лестницы, убирать комнаты госпожи и ее дочерей-бары-глень.
Спала Золушка на чердаке па соломенной подстилке, а ее сестры — п комнатах. Здесь паркетные полы, у стен стоят зеркала, в которых можно видеть себя с ног до головы… Королевский сын устроил для знати бал… Золушка гладит сестрам белье, крахмалит им воротнички.
Чтобы талия была тоньше, барышни приказали затянуть себя — слуги «больше дюжины шнурков разорвали». Золушка провожала уезжавших на бал барышень «так далеко, как только могла», а когда они скрылись из глаз, она паплакала от огорчения, что сама не попадет на этот бал. Писатель сочувствует бедной девушке.
Произошло чудо — она поехала на королевский бал. Танцы прекратились, а скрипки перестали играть, когда Золушка вошла во дворец,- так поразила всех ее красота. Дамы, замечает наблюдательный автор, с большим вниманием рассматривали прическу Золушки и платье, «чтобы завтра же заказать себе такие же, только бы нашлись столь же красивые материи и столь же искусные мастера».
Каждая сказка Шарля Перро блещет своей выдумкой, и реальный мир отражается в сказочном то одной, то другой своей стороной. К сказкам Шарля Перро о Спящей красавице, о Синей бороде, о Мальчике с пальчик и другим, более сложным по образной системе, дети обычно обращаются в первые школьные годы. В России сказки Шарля Перро давно обрели известность — дети многих поколений рано знакомились с самобытным творчеством одного из прекрасных писателей Франции.
Иван Сергеевич Тургенев писал о сказках Шарля Перро: «Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторской претензиею; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла».