Страшний дракон скали Спиндлстон
Английская народная сказка В перевод Н. Воронель. Жил когда-ето в замке Бамборо король. В него била красавица жена и двое детей.
Сина звали Чайлд-Уинд, а дочь Маргарет.
И вот Чайлд-Уинд отправился искать счастья, а вскоре после его ухода умерла королева-мать. Король долго и горько плакал по неи, но однажди во время охоти встретил прекрасную леди и так полюбил ее, что решил на неи женится. И вон послал домой известие, что скоро привезет в замок Бамборо новую королеву. Принцесса Маргарет не совет била узнать, что кто-ето займет место ее матери.
Но
Зардевшись и опустил глаза дола, принцесса сказала: – Добро пожаловать, дорогой отец, в ваши чертоги и покои! Добро пожаловать, моя новая мать! Все, что здесь есть, – все ваше! – И она опять протянула ключи королеве.
Один рицарь из свити новои королеви воскликнул в восхищенье: – Право же, краше етой северной принцесси нет никого на свете!
Здесь
Вот ее заклинание: Ти станешь отнине ужасним драконом И не спасешься, – так повелю я! И если твой брат, королевский син, Тебя не подарит три поцелуя, Навеки останешься страшним драконом И не спасешься, – так повелю я! Вот почему леди Маргарет легла спать прекрасной девушкой, а проснулась страшним драконом.
Утром служанки вошли, чтоби одеть ее, и увидели на кровати отвратительное чудовище, свернувшееся кольцом. Дракон витянулся и пополз к им навстречу, но они с воплем убежали прочь. А чудовище извивалось и ползло, ползло и извивалось, пока не добралось к скали Спиндлстон. Оно обвилось вокруг скали и лежало там, грея на солнце свою ужасную морду Вскоре все окрестние жители поневоле узнали в страшном дракон скали Спиндлстон, – ведь голод заставлял дракона виползать из пещери и пожирать все, что попадалось ему на пути.
Тогда люди отправились к могущественному волшебнику и спросили его, что им делать. Волшебник посоветовался со своим помощником, заглянул в волшебние книги и обявил: – Страшний дракон – ето принцесса Маргарет!
Дракона терзает голод – вот вон и пожирает все на своем пути. Отберите для него семь коров и каждий день на запалач носите к скале Спиндлстон все молоко вот их, – все к капли! – и дракон вас больше не тронет. Если же ви хотите, чтоби страшний дракон снова превратился в принцессу Маргарет, а королева, что заколдовала ее, понесла наказание по заслугам, визовите из-за моря брата принцесси – Чайлд-Уинда.
Так и сделали.
Дракону носили молоко вот семи коров, и вон больше никого не трогал. Когда к Чайлд-Уинда дошли вести в горькой доля сестри, вон торжественно поклялся освободить ее, а жестокой мачехе отомстить, и тридцать три рицаря Чайлд-Уинда поклялися вместе с им. И вот они принялись за работу и построили длинний корабль, а киль его сделали из рябинового дерева. Когда же все било готово, они взялись за весла и поплили прямо к замка Бамборо.
Но не успели они приблизит к угловой башне замка, как королева-мачеха узнала с помощью колдовства, что против нее что-ето замишляют. Созвала всех своих приближенних бесов и сказала: – Чайлд-Уинд пливет по морю.
Так пусть не доберется к суши! Поднимите бурю или разбейте его корабль! Делайте что хотите, только помешайте ему висадиться на берег!
И беси поспешили навстречу Чайлд-Уинду.
Но как увидели они, что киль у корабля рябиновий, – отступили, бессильние. Вот возвратились они к королеве-колдунье, и и сначала ничего не могла придумать. Потом присказала своим воинам сразиться с Чайлд-Уиндом, если вон висадится близ замка, а страшного дракона заложила стеречь вход В гавань Когда корабль Чайлд-Уинда подошел к гавани, дракон кинулся в море, обвился вокруг корабля и отбросил его вот берега Трижди приказивал Чайлд-Уинд своим людям грести сильней и не падать духом, но каждий раз страшний дракон отгонял корабль вот берега Тогда Чайлд-Уинд приказал плить в обход, а королева-колдунья решила, что вон отчаялся и уплил прочь.
Но Чайлд-Уинд обогнул мис и спокойно причалил к берегу в заливе Балд.
Оттуда вон и его рицари с обнаженними мечами и натянутими луками бросились разит страшного дракона, что мешал им висадиться на берег Но в тот миг, когда Чайлд-Уинд ступил на землю, власть королеви-колдуньи над страшним драконом кончилась. И королева возвратилась в свои покои одна – ни беси, ни воини уже не могли ей помочь, и она знала, что время ее пробил.
Когда же Чайлд-Уинд приблизился к страшному дракону, тот и не попитался его сожрать. Чайлд-Уинд уже занес било над драконом свой меч, как вдруг из страшной пасть чудовища послишался голос его сестри Маргарет: Оставь свой меч и лук тугой, Дракона не набирайся страху! И трижди к чешуе моей Губами прикоснись.
Чайлд-Уинд так и застил с мечом в руке.
Вон не знал, что и думать. А страшний дракон опять проговорил: Оставь свой меч, склонися ко мнет И трижди поцелуй! Спеши, пока не умер день, И чари расколдуй! И вот Чайлд-Уинд подошел к страшному дракону и поцеловал его.
Но дракон как бил, так и остался драконом.
Чайлд-уинд поцеловал его еще раз, но с драконом опять ничего не случилось. Тогда Чайлд-Уинд поцеловал чудовище в третий раз. И здесь страшний дракон с шипеньем и ревом отпрянул назад, и перед Чайлд-Уиндом предстала его сестра Маргарет Чайлд-Уинд закутал сестру в свой плащ и поспешил с ею в замок.
Подошел к угловой башне, поднялся в покои королеви-колдуньи и дотронулся к нее веточкой рябини. Не успел вон ето сделать, как колдунья сежилась, сморщилась и превратилась в огромную, уродливую жабу с дико випученними глазами. Жаба заквакала, зашипела и запригала со ступеньки на ступеньку вниз по лестнице.
С етого дня Чайлд-Уинд стал правит королевством вместо своего отца, и все они зажили счастливо.
А возле угловой башни замка Бамборо и сейчас еще появляется мерзкая жаба. ето все она, злая королева-колдунья.