Анализ стихотворения «Варварство» — Джалиль
Анализ стихотворения «Варварство» — Джалиль
М. Джалиль — известный татарский поэт, герой-антифашист. Самед Вургун замечательно сказал о нем: «Мир и мировая литература знает много поэтов, обессмертивших свои имена неувядаемой славой, но таких, как поэт-герой Муса Джалиль, увековечивших свое имя и бессмертными творениями и смертью, которая сама является подвигом, не так уж много. Вот они: великий поэт Байрон, славный поэт Венгрии Петефи, герой Юлиус Фучик и, наконец, Муса Джалиль».
Перед войной М. Джалиль жил в Казани, писал стихи, работал с молодежью, был председателем Союза писателей Татарии. В 1941 году был призван в Красную Армию, окончил шестимесячные курсы политработников и был направлен на Волховский фронт. До 1942 года М. Джалиль работал военным корреспондентом армейской газеты. В одном из боев у деревни Мясной Бор поэт был тяжело ранен, взят в плен, попал в лагерь, где возглавил подпольную организацию военнопленных, выпускал листовки, писал стихи, призывающие к борьбе с фашистами.
Однако деятельность поэта вскоре была раскрыта, его арестовали и отправили в берлинскую тюрьму Моабит. В тюрьме на обрывках бумаги он писал стихи, проникнутые жаждой свободы и горячим призывом к борьбе с фашизмом. 25 августа 1944 года поэт был казнен на гильотине в тюрьме Плетцензее в Берлине.
Однако в 1946 году МГБ СССР завело розыскное дело на Мусу Джалиля. Его обвиняли в измене Родине и пособничестве врагу, имя поэта было включено в список особо опасных преступников. В этом же году бывший военнопленный Нигмат Терегулов принес в Союз писателей Татарии блокнот со стихами М. Джалиля.
Эта записная книжка заполнена арабской вязью. «В ней 60 стихотворений и завещание «другу, который умеет читать по-татарски и прочтет эту тетрадку»: «Это написал известный татарскому народу поэт Муса Джалиль. Испытав все ужасы фашистского концлагеря, не покорившись страху сорока смертей, был привезен в Берлин. Здесь он был обвинен в участии в подпольной организации, в распространении советской пропаганды… и заключен в тюрьму. Его присудят к смертной казни.
Он умрет. Но у него останется 115 стихотворений, написанных в заточении. Он беспокоится за них.
Поэтому он из 115 старался переписать хотя бы 60 стихотворений. Если эта книжка попадет в твои руки, аккуратно, внимательно перепиши их набело, сбереги их и после войны сообщи в Казань, выпусти их в свете как стихи погибшего поэта татарского народа. Это мое завещание. Муса Джалиль.
1943. Декабрь». Ниже указывались фамилии 12 человек, осужденных вместе с Джалилем. Вторая записная книжка была прислана в Москву в Союз писателей в 1947 году из советского посольства в Бельгии.
Туда ее доставили по поручению в то время никому не известного Андре Тиммерманса.
Здесь стихи Джалиля написаны латинским шрифтом — 50 стихотворений. Кроме того, имеется такая короткая, полная внутреннего трагизма запись: «В плену и заточении — 1942. IX — 1943. XI — написал 125 стихотворений и одну поэму.
Но куда писать? Умирают вместе со мной»». Андре Тиммермане сидел в одной камере с М. Джалилем в Моабитской тюрьме.
Поэт отдал ему тетрадь, попросив передать ее на Родину.
Однако был еще один сборник стихов из Моабита, его привез бывший военнопленный Габбас Шарипов. Оба этих военнопленных (Терегулов и Шарипов) были арестованы. Терегулов погиб в лагере, Г. Шарипов отбывал наказание в течение десяти лет.
В двух записных книжках, доставленных в Советский Союз, было 110 стихотворений. 19 из них (видимо, наиболее дорогих поэту) записаны в обе книжки. Все эти произведения вошли в «Моабитекие тетради».
В январе 1946 татарин Казим Миршан принес в советское посольство в Риме еще одну тетрадь. Она была отправлена в Москву, затем утеряна. Вскоре она попала к Константину Симонову, который организовал перевод стихов Джалиля на русский язык, снял все обвинения с поэта, доказав патриотическую деятельность его подпольной группы.
Статья К. Симонова о Мусе Джалиле была напечатана в одной из центральных газет. В 1956 году посмертно поэт был удостоен звания Героя Советского Союза, в 1957 году стал лауреатом Ленинской премии.
«Моабитекие тетради» предельно искренни, в них отразились раздумья поэта о себе и родном народе, о своем месте в борьбе. Одно из произведений, входящих в этот цикл, — стихотворение «Варварство». Оно было написано М. Джалилем в 1943 году.
Сюжет стихотворения — карательная операция, расстрел фашистами мирных жителей, женщин и детей. Свое отношение к происходящему поэт отразил в самом названии стихотворения («Варварство»), в приложении («кучка дикарей»), в эпитетах («бессильных женщин», «худеньких ребят»). Все происходящее, по мнению автора, немыслимо, непостижимо, противно человеческому разуму.
Сама природа восстает против этого варварства: на землю опустились тучи, «плакали… реки», «в ярости рыдала мать-Земля», «солнце скорбное в последний раз детей поцеловало».
Далее поэт создает страшную картину: он обнажает чувства матери, разделяющей страдания и страх своего ребенка:
Я, мама, жить хочу. Не надо, мама!
Пусти меня, пусти! Чего ты ждешь —
И хочет вырваться из рук ребенок,
И страшен плач, и голос тонок,
И в сердце он вонзается, как нож.
Героиня и ее ребенок обречены на смерть. Они находятся вместе последние минуты, и оба осознают это. Что же может быть страшнее этого состояния? Мать утешает сына в последние мгновения жизни, в последний раз она дарит ему свою нежность и любовь:
Не бойся, мальчик мой. Сейчас вздохнешь ты вольно.
Закрой глаза, но голову не прячь,
Чтобы тебя живым не закопал палач.
Терпи, сынок, терпи. Сейчас не будет больно.
Но вот наступает конец:
Две жизни наземь падают, сливаясь,
Две жизни и одна любовь!
Мать и дитя — это, по мысли поэта, есть то, что свято и незыблемо. Мать — это вечный символ природы, жизни, детям же принадлежит будущее. Враги Же стремятся уничтожить и будущее, и саму природу.
И земля не в силах вынести этот позор, «варварство такое».
Стихотворение имеет кольцевую композицию: начинается и заканчивается оно мотивом гибели беззащитных людей, смерти матерей с детьми. Поэт использует свободную строфику, различные средства художественной выразительности: эпитет («бессильных женщин», «мутный дождь», «солнце скорбное», «мощный дуб»), олицетворение («плакали, как дети, реки…», «солнце скорбное… детей поцеловало…», «И в ярости рыдала мать-Земля…»), инверсию («Гневно бушевала Его листва…»), сравнение («Он плачет и, как лист, сдержать не может дрожи»), анафору («Две жизни наземь падают, сливаясь, Две жизни и одна любовь!»).