Русская народная поэзия и ее отображение в творчестве Пушкина
В свадебных песнях и причитаниях терем – это опоэтизированное пространство человеческого мира; как и в волшебной сказке, в нем сочетаются реальные и фантастические элементы. Дается два плана изображения. Во-первых, внешний вид: высок терем (терем); ворота стекольчатые, вито кольцо серебряно; широк двор, красно крыльцо, перилочки точеные, точеные, золоченые; окошечко – серебряна решеточка, золотая прибоенка и пр. Во-вторых, внутреннее убранство: сенички – часты переходники, светлая светлица, бела горница, стол дубовый, камчатны скатерти,
Пушкин следовал именно этой традиции. Буквально заимствуя многие из отмеченных деталей, поэт воссоздал внешний вид лесного терема (ворота, подворье, крыльцо, кольцо), а затем вместе с царевной ввел читателя внутрь (светлая горница, под святыми стол дубовый, печь с лежанкой изразцовой, светлая светлица, поднос и пр.). Но Пушкин исключил элемент чудесного, так как стремился к реалистической обрисовке героев.
В его художественной системе фантастика проявилась через максимальное выражение реальных качеств.
Это делает любовную ситуацию пушкинской сказки особенно драматичной, что мог понять только читатель, знающий народный свадебный обряд.
Итак, “Сказкой о мертвой царевне и о семи богатырях” продолжено изображение русской утопии, начатое в “Сказке о царе Салтане”. Но теперь утопия приняла иные формы. В соответствии с общими тенденциями пушкинского реализма 30-х гг. произошло “опрощение” идеала от чудесной Лебеди к царевне-сироте, от златоглавого города к прекрасному терему, русской избе.
Литературная имитация фольклорных стилей составила художественную основу “Сказки о Медведихе” и “Сказки о попе и о работнике его Балде”. Но этим не исчерпывается то творческое направление, в котором Пушкин приближался к литературе “от фольклора”: важное место в нем занимают произведения, написанные созданным самим поэтом литературным стихом с фольклорной основой. Б. В. Томашевский в книге “О стихе” (Л., 1929) назвал его вольным народным стихом, а В. М. Жирмунский вообще отказал этому стиху в литературных признаках.
Он полагал, что Пушкин просто воспроизвел его по образцу былин XVI-XVII вв.
Проблема литературного усвоения народного стиха для Пушкина возникла очень рано, в связи с научными спорами о народном стихосложении и исследованием русских народных размеров А. X. Воетоковым, известным филологом (предисловие к “Опыту о русском стихосложении”, 1817). В статье “Путешествие из Москвы в Петербург” Пушкин сделал следующее замечание: “Обращаюсь к русскому стихосложению. Думаю, что со временем мы обратимся к белому стиху. Рифм в русском языке слишком мало.
Одна вызывает другую. Пламень неминуемо тащит за собою камень. Из-за чувства выглядывает непременно искусство. Кому не надоели любовь и кровь, трудный и чудный, верный и лицемерный и проч.
Много говорили о настоящем русском стихе. А. X. Востоков определил его с большой ученостию и сметливостию. Вероятно, будущий наш эпический поэт изберет его и сделает народным”.
Природа вольного стиха Пушкина восходит к русскому народному эпическому (былинному) стиху. Томашевский охарактеризовал вольный стих имеющим “в основе как норму ритмоощущения пятистопный хорей с некоторыми весьма ограниченными отступлениями от точной хореической схемы”.
Для Пушкина характерно обращение к международным формам стиха: английским, итальянским, испанским, польским, античным. Возможно, благодаря этому опыту он понял, что созданный им вольный стих способен вместить довольно широкий национальный диапазон, в частности, фольклор родственных славянских народов. Яркое выражение этот стих получил в цикле 1834 г. “Песни западных славян”, сюжетной основой которого послужили песни из сборника французского писателя П. Мериме “Гузла”, или Избранные иллирийские стихотворения, собранные в Далмации, Боснии, Кроации и Герцеговине”.
Томашевский в книге “О стихе” (в главе “Генезис “Песен западных славян”) убедительно показал, что к сюжетной тематике этого цикла Пушкин пришел уже вооруженным выработанной им формой вольного народного стиха. Его наиболее интенсивная разработка относится к 1825-1828 гг. В народных сказках (например, “Морозко”) может возникнуть ситуация, когда даритель поставлен в однотипные взаимоотношения с двумя противоположными героями (падчерицей и мачехиной дочкой).
Схема в этом случае проста: герой одаривается, антигерой наказывается. У Пушкина все сложнее. С просьбой к рыбке обращается старик, которому она не может отказать, но одаривается старуха.
Символический образ рыбки поставлен в сложную психологическую ситуацию – отсюда символическое же изображение ее нарастающего гнева через картины меняющегося моря. Сначала море спокойно (“Ступай себе в синее море, Гуляй там себе на просторе”), во далее:
Видит, – море слегка разыгралось; Помутилося синее море; Не спокойно синее море; Почернело синее море; Видит, на море черная буря: Так и вздулись сердитые волны, Так и ходят, так воем и воют.
Изменение моря рисуется реалистической кистью. Г. П. Макогоненко выделяет три плана образа моря в “Сказке о рыбаке и рыбке”:
1) “объективная реальность, часть могучей природы, обыкновенное синее море”;
2) “персонаж волшебной сказки, сочувствующий добру и ненавидящий зло”;
3) “образ извечной свободной стихии”, которую захотела подчинить себе старуха.
Символическая условность позволила соединить образ рыбки с реальным (а не чудесным, как в фольклоре) пространством. Например, в сказке “Сивко-Бурко” чудесный помощник живет где-то за пределами человеческого мира (в мифологическом прообразе сказки – в царстве мертвых) и является оттуда только по магическому вызову.
В условном стиле лубка Пушкин изобразил одариваемую старуху: сначала ее зажиточную крестьянскую жизнь, затем “дворянство”, а затем и “царственность”:
Перед ним изба со светелкой, С кирпичного, беленою трубою, С дубовыми, тесовыми вороты. Старуха сидит под окошком… Что ж он видит? Высокий терем.
На крыльце стоит его старуха В дорогой собольей душегрейке, Парчовая на маковке кичка, Жемчуги сгрузили шею, На руках золотые перстни, На ногах красные сапожки… Что ж? пред ним царские палаты. В палатах видит свою старуху, За столом сидит она царицей, Служат ей бояре да дворяне…
Очевидна не идеальная (сказочная), а исторически и национально конкретная, представленная в социальной градации, детализованная бытовыми подробностями трактовка. Здесь по-иному продолжена тема “своего дома”. В “Сказке о мертвой царевне и о семи богатырях” лесной терем гостеприимно принял сироту, приютил ее в добром, праведном, нравственном мире.
В сказке о жадной старухе “свой дом” становится своеобразным показателем социального статуса: ветхая землянка – изба со светелкой – высокий терем – царские палаты – опять… землянка. Землянка – общая со стариком собственность, и только здесь присутствует домашняя обстановка. Избой, теремом и палатами старуха владеет уже одна.
И в этих ее владениях все детали, начиная от кирпичной беленой трубы и кончая пряником печатным, наполняются меркантильным, почти обывательским смыслом.