Жанровая структура романа Достоевского “Игрок”



Роман “Игрок”, последний в ряду романов первого цикла, был написан в октябре 1866 г. (с 4 по 30 октября) – в разгар работы над окончанием “Преступления и наказания”. Создание романа в старой манере, когда была открыта новая, может быть объяснено лишь фактами личной жизни.

Не будь ловушки издателя Ф. Стелловского и его кабального договора с условием, помимо прочего, представить к ноябрю 1866 г. новый роман, не будь у него верной помощницы, стенографистки А. Г. Сниткиной, вряд ли у Достоевского были бы еще время для работы над романом и возможность

окончить его в течение месяца – к сроку. Писать роман по договору в новой манере Достоевский не мог – не было времени. Как показывает творческая история его поздних романов, труднее всего Достоевскому давалось начало: на обдумывание замысла, разработку планов, создание первых вариантов Достоевскому нужен был по меньшей мере год.

У Достоевского был всего месяц на создание романа. И он обращается к прежнему замыслу рассказа, о котором писал Н. Н. Страхову осенью 1863 г.:

“Сюжет рассказа следующий: один тип заграничного русского Главная же штука в том, что все его жизненные соки, силы, буйство,

смелость пошли на рулетку. Он – игрок, и не простой игрок, так же как скупой рыцарь Пушкина не простой скупец. Это вовсе не сравнение меня с Пушкиным.

Говорю лишь для ясности.

Он поэт в своем роде, но дело в том, что он сам стыдится этой поэзии, ибо глубоко чувствует ее низость, хотя потребность риска и облагороживает его в глазах самого себя. Весь рассказ – рассказ о том, как он третий год играет по игорным домам на рулетке”. Но одно дело – рассказ, другое дело – роман.

В отличие от того “композитора”, который должен был по судебному приговору написать оперу, а дал пастораль (неосуществленный замысел писателя 1875 г., Достоевский не мог позволить себе вместо романа дать повесть или рассказ: с сутягой Ф. Стелловским шутки были плохи – проще было не писать, а если писать – то роман.

Рассказ о судьбе игрока стал внешним обрамлением романа, сюжетом “записок молодого человека”. Это лишь один из аспектов содержания романа. В целом, содержание выходит за пределы “частной” судьбы игрока – оно вбирает в себя судьбы многих героев, память о которых постоянно обнаруживается во всем течении “записок”.

Есть в “Игроке” “романическая” история: “роман” Полины – ее отношения с французом де Грие, с англичанином мистером Астлеем, с “учителем” и “игроком” Алексеем Ивановичем, для которого игра заменила все: и жизнь, и любовь, и мораль. Есть в романе и рассказ об эксцентричной “бабушке”, которая вместо того, чтобы умереть, явилась за границу и на глазах обескураженной родни “профершпилила” на рулетке целое состояние. Первоначальное название романа – “Рулетенбург” (“Рулеточный город”).

По настоянию Ф. Стелловского Достоевскому пришлось заменить “иностранное” название на “русское” – “Игрок”. Между тем первоначальное заглавие полнее характеризовало романную структуру произведения. В центре повествования была не судьба одного героя, а нечто большее – образ современной буржуазной жизни. “Игра” в романе имеет больший смысл, чем это можно заключить из прямого значения слова: это не только игра в карты или на рулетке, это и отношения между героями, это и образ жизни буржуазной Европы. Моральную проблему “игры” рассказчик решает просто:

“Что для Ротшильда мелко, то для меня очень богато, а насчет наживы и выигрыша, так люди и не на рулетке, а и везде только и делают, что друг у друга что-нибудь отбивают или выигрывают”.

В рулеточных терминах трактует свою судьбу игрок в конце романа:

“Что я теперь? Zero (ноль). Чем могу быть завтра? Я завтра могу из мертвых воскреснуть и вновь начать жить!

Человека могу обрести в себе, пока еще он не пропал!.

Рулетка становится мерилом социальных отношений, и в этой жизни выигрывают уже не игроки, а буржуа, наживающиеся и на выигрышах, и на проигрышах игроков. В Рулетенбурге не случайно за одним игорным столом сходятся русские и немцы, французы и англичане, поляки и другие нации: аристократы и авантюристы, эмигранты и кокотки, буржуа и рулеточная “сволочь”. Популярной беллетристической теме обычно мелодраматического толка Достоевский придал социальный и философский смысл.

Это и общая тема романа – “русские за границей”, это и глобальная проблема “Россия и Европа” – проблема выбора исторического пути: “русское ли безобразие” или буржуазный “идол” разнообразных способов наживы, в том числе и “немецким способом накопления честным трудом”, о котором столь язвительно и долго судит рассказчик, не зная, “что гаже”;этих проблем герой романа не решает, но он их ставит.

У романа достаточно сложная жанровая структура: “записки” игрока, “роман” Полины с французской, английской и русской версиями поведения на “рандеву”, рассказ об эксцентричной “бабуленьке”, трактаты и споры о “русских за границей”, о “роли французов” и т. д. Но это и последний опыт жанра в старой манере. Больше Достоевский не возвращался к этой концепции романа. На смену “старому” пришел “новый” роман.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Жанровая структура романа Достоевского “Игрок”