Язык художественной литературы (О литературе)

Язык художественной литературы – одно из важнейших средств художественного общения, система, которая воплощается в литературных текстах и функционирует в социуме как средство общения: 1) художника и действительности, 2) художника и созданного им художественного мира, 3) внеэстетической действительности и художественного мира, наконец, 4) читателя и художника, произведения, эстетической реальности. Язык художественной литературы демонстрирует максимум возможностей, которые имеет любой национальный литературный язык.

Структура языка

художественной литературы включает в себя любые частные структуры и единицы всех ярусов литературного языка (плюс диалектные, просторечные и др. выражения), сопоставленные эстетическому способу их существования, порождающему приращения смысла каждого из элементов.

Так, в романе Набокова “Дар” показано рождение стихотворения, данное через попытку реконструкции этого процесса в общем потоке сознания автора в некоторый отдельный момент его жизни. Единицы общелитературного языка “на глазах” читателя переходят в новую, художественную структуру, в частности, имя героини – Зина Мерц, контексты

из творчества Блока (“Ночь, улица, фонарь, аптека…”) (гл.

III).

Понятия “язык художественной литературы” и “литературный язык такого-то народа” отождествляют, но это неверно: речь может идти только о частичных соотношениях. Литературный язык – та словарно закрепленная норма, нулевая точка эстетического отсчета, которая является базой для создания эстетических объектов. Так, “Толковый словарь живого великорусского языка” В. Даля закрепляет норму литературного языка XIX в., но при этом и включает ряд диалектных слов, которые автоматически начинают восприниматься в составе русского языка того времени. “Словарь русского языка” Ожегова фиксирует норму иного времени, XX в. Интересно, что от года к году ожеговский словарь чуть-чуть меняется: какие-то значения появляются в языке, какие-то, напротив, исчезают.

Так произошло, например. со словом “ханжа”, которое в издании 1990 г. имеет значение “лицемер, прикрывающийся показной набожностью, добродетелью”. В более ранних изданиях было еще значение “китайская водка (от кит. “хан-ши”)”. Эта реалия окончательно исчезла из действительности, слово вышло из употребления, и словарное значение перестало быть актуальным.

Но при чтении художественных произведений, например, повести А. Соболя “Паноптикум”, читатель сталкивается с употреблением слова в данном значении (“ханжа” – водка) и узнает о нем из комментариев.

Некорректно понимать язык художественной литературы как один из “стилей” литературного языка: в этом случае все индивидуальные языковые приемы какого-либо автора попадают под слишком сильное влияние современной общелитературной нормы. Но владеть этой нормой необходимо для того, чтобы понимать красоту, смысл и цель авторских отступлений от нее, характер “идиостиля” (термин В. Григорьева) того или иного художника.

Еще одно понятие, с которым отождествляется язык художественной литературы, – “художественная речь”. Это также неверно. Художественная речь является конкретной языковой (лексика, грамматика, синтаксис и др. системы литературного языка и языка художественной литературы) формой выражения образного содержания некоторого произведения словесного искусства.

Анализ художественной речи предполагает, главным образом, работу с конкретным произведением определенного автора, реже – с корпусом его произведения, еще реже – с произведениями целого ряда авторов, эстетически сходных между собой, объединенных одним художественным направлением и др. Анализ языка художественной литературы предполагает более высокую ступень обобщения: так, можно говорить о языке русских символистов, что и делает И. Анненский в своих статьях, посвященных их творчеству, и во многом по его стопам – современный ученый Н. Кожевникова в книге “Словоупотребление в русской поэзии начала XX века” (М., 1986). Анализ литературного языка как обработанной общенародной нормы, воспринимаемой его носителями как образец, важен для изучения языка как в школе, так и в научных учреждениях; в области СМИ; в театре и др.

Под языком художественной литературы зачастую понимается поэтический язык. Это также неверно: в поэзии и прозе художественное слово существует по-разному. Как заметил В. Я. Брюсов, в прозе (художественной) слово это только лишь средство.

Поэзия творит из слов, которые создают образы и выражают мысли; проза (художественная) – из мыслей и образов, выраженных словами.

В прозе выбор слов основывается на принципе “смежности”, “эквивалентности, подобия или различия, синонимии и антонимии”, общеязыковом значении и смысле. В поэзии же главное – последовательность единиц и их взаимодействие в этой последовательности. Если два стиха в стихотворении рассмотреть как две последовательности, легко понять, что симметрия касается главным образом ритмического членения речи и се звуковых характеристик, а не исходных общеязыковых значения и смысла.

Однако именно благодаря помещению слова в стих оно приобретает иное, поэтическое значение.

Есть и еще один важнейший аспект: в поэзии слово не только сообщает о чем-то, но и само есть это “что-то”, предмет. В древности поэзия являлась способом разговора о тайных. непознаваемых сторонах человеческого бытия, мистических и, говоря более современным языком, метафизических его основаниях: отношения человека с Богом, с космическими сущностями, общение душ человека и предметов и др. (см. исландские и ирландские саги, например, “Похищение быка из Куальнге”). Нарочито отличный от обыденной речи поэтический язык был многозначен, поэтическая информация явно преобладала над обыденной; поэтическая речь программно оказывалась “темной”, малопонятной, нуждающейся либо в “расшифровке”, либо в целостном доверчивом образном восприятии.

По мере формирования человеческой цивилизации и, в известном смысле, возникновения противостояния между цивилизацией и культурой поэтический язык становился все более “ясным”, речь четкой и логичной (крайняя степень – поэзия классицизма). Это не мешало, например, ни Ломоносову или Державину в России создавать прекрасные произведения, полные поэтических образов. Разумеется, в ряде случаев прозаик работает с художественным словом как поэт, скажем, А. Белый, А. Соболь, С. Кржижановский, О. Мандельштам и др.

Хотя и в поэзии далеко не каждый элемент оказывается объектом авторской рефлексии, но все же в прозе значительно больший удельный вес придается сюжету, фабуле, системе образов и персонажей, деталям, подробности повествования, характеру рассказчика и др., а в поэзии – слову.

Значения и слова, образуемые автором художественного произведения, зачастую входят в литературный язык (один из самых известных примеров – слово “летчик”, придуманное В. Хлебниковым); то же самое случается и с фрагментами текста, как это получилось с комедией Грибоедова “Горе от ума”.

Язык художественной литературы существует исторически и в разные эпохи выглядит и формируется по-разному. Так, в нормативной поэтике классицизма предполагаются лишь “лучшие слова в лучшем порядке” (Н. Буало), а в современной литературе единственная “норма” – это чувство меры и вкус самого автора.

Главный критерий в любой культуре в любое время – эстетическая целостность текста.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Язык художественной литературы (О литературе)