Венецианские строфы (“Мокрая коновязь пристани. Понурая ездовая…”)

Автокомментарий Бродского к “Венецианским строфам” 1 и 2: “У меня была такая идея написать вид города в разное время дня. Как у Лоррена в Эрмитаже, и Пуссен этим тоже занимался: пейзаж в разное время дня или в разное время года. Ну да, и Моне с Руанским собором, но это было потом.

Я прежде всего имел в виду Лоррена, потому что Венеция – это лорреновский фантастический город у водички. Я решил сделать описание Венеции утром и Венеции вечером, ночью. Посвящения не случайные.

Генка был большой поклонник Дягилева, который похоронен

в Венеции. Хотя “гражданин Перми”, то есть Дягилев, упоминается в первом стихотворении, посвященном Сюзан. С ней мы несколько раз сталкивались в Венеции, именно на Рождество. Я даже помню, как встречали одно Рождество там вместе, в Harry’s bar.

Просто дружеский жест. Тут как раз нет ничего специфически “ихнего”, Сюзан или Генкиного – никакой эротической специфики” (ПМ).

Сюзанна Зонтаг – Susan Sontag (1933-2004) американская писательница и мыслитель, известная своими эссе о проблемах современной культуры.

Чем доверчивей мавр “..:” каменного платка… Отсылка к трагедии В. Шекспира “Отелло”

и ее развязке, в которой ключевую роль играет платок, подброшенный Дездемоне, жене венецианского мавра Отелло.

…ни нежной Дуге, ни арий… Элеонора Дузе (1858-1924), итальянская актриса, выступавшая во многих странах, в том числе и в России. Упоминается в “Чайке” А. П. Чехова и “Даре” В. В. Набокова.

С. Дягилев. Сергей Дягилев (1872-1929), русский театральный деятель, организатор труппы “Русский балет Дягилева” и “Русских сезонов” в Париже. Похоронен на кладбище Сан-Микеле в Венеции.

…питомец Лоррена… Клод Лоррен (1600-1682) – французский живописец. Всю сознательную часть жизни прожил в Италии и создал особый жанр “итальянско-французской” пейзажной живописи, в котором в картины итальянской природы обязательно органично включались руины Древнего Рима – таким образом любой человек, прозревающий за современной красотой Италии ее древнюю цивилизацию, может быть назван “питомцем Лоррена”, тем более Бродский, с его вниманием к поэтике руин (см. также комментарий к стихотворению “Архитектура” и книгу Д. Ригсби: Rigsbee D. Styles of Ruin: Joseph Brodsky and the Postmodernist Elegy.

Westport; London: Greenwood Press, 1999).

Венецианские строфы (2) (“Смятое за ночь облако расправляет мучнистый парус…”) Т. 3. С. 238-240.

Геннадий Шмаков – см. комментарий к стихотворению “Памяти Геннадия Шмакова”.

Смятое за ночь облако расправляет мучнистый парус… А. Ранчин отмечает сходство этого образа Бродского с пастернаковским образом из “Спекторского” (1925-1931): “Распластывая облако, как парус” и мандельштамовским “И парус медленный, что облаком продолжен” из стихотворения “Разрывы круглых бухт, и хрящ, и синева…” (1937).

…мрамор бедер новой Сусанны… Библейская история из Книги пророка Даниила (Дан. 13), известная также по ряду живописных переложений, и повествующая о том, как двое старейшин ложно обвинили в прелюбодеянии Сусанну, жену одного из горожан, за купанием которой они подглядывали, и которая отказала их домогательствам.

Ее приговорили к смерти и не казнили только благодаря вмешательству Даниила, разоблачившего старцев.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Венецианские строфы (“Мокрая коновязь пристани. Понурая ездовая…”)