Стихотворения “Памятник” в русской литературе

…в грустные минуты я утешал себя тем, что поэт не умирает и что Пушкин мой всегда жив для тех, кто, как я, его любил, и для всех умеющих отыскивать его, живого, в бессмертных его творениях…
И. И. Пущин
Первое стихотворение “Памятник” написал Квинт Гораций Флакк (65 – 8 гг. до н. э.), древнеримский поэт блестящей эпохи императора Августа. Он был сыном вольноотпущенника, получил хорошее образование в Риме, участвовал в гражданской войне в войсках Брута, после поражения республиканцев вернулся в Рим и посвятил себя полностью поэтическому

творчеству.
В 23 году до н. э. Гораций выпускает три книги лирических “Песен”, которые античные критики называли одами (от древнегреческого слова “песня”) не случайно: римский поэт считает себя учеником эолийских лириков Алкея, Сапфо и Анакреонта. Они создавали в своих стихах образ поэта с индивидуальными чертами характера и собственной биографией, к чему стремился и сам Гораций. Сборник песен открывался обращением к самому близкому другу и покровителю поэта – римскому аристократу Меценату – и заканчивался стихотворением “К Мельпомене”, которое начиналось словами: “Я воздвиг
памятник…”.

Стихотворение представляло собой обращение к музе трагедии – Мельпомене, имя которой появляется в последней строке: муза должна наградить поэта по заслугам лавровым венком – символом победы, могущества и мира. Свое бессмертие сам Гораций видел в том, что “первым свел (переложил – О. П.) эолийскую песнь на италийские лады”, то есть обогатил римскую поэзию новыми стихотворными размерами (свои лирические песни поэт написал двенадцатью разными размерами, чего не смог повторить ни один другой римский поэт).
В 1747 году М. В. Ломоносов переводит стихотворение Горация с латинского на русский язык. Свою задачу при этом Ломоносов видел в том, чтобы как можно точнее передать содержание оригинала, поэтому никаких собственных добавлений к латинскому источнику русский поэт-переводчик не вносил. В 1795 году к Горациеву стихотворению обратился другой русский поэт – Г. Р. Державин.

В отличие от Ломоносова, Державин дает свободный перевод античного оригинала и называет свое стихотворение “Памятник”.
Первая строфа является точным переводом Горация:
Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,
Металлов тверже он и выше пирамид;
Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,
И времени полет его не сокрушит.
Но уже во второй строфе Державин отступает от римского оригинала и говорит о роде славян, которые вечно будут помнить о нем. Русский поэт, как и Гораций, подчеркивает, что сам добился своей славы, так как происходит из безвестного рода:
Всяк будет помнить то в народах неисчетных,
Как из безвестности я тем известен стал…
А свою главную заслугу Державин видит в том,
Что первый я дерзнул в забавном русском слоге
О добродетелях Фелицы возгласить,
В сердечной простоте беседовать о Боге
И истину царям с улыбкой говорить.
Поэт вспоминает здесь свою знаменитую оду “Фелица” (1783), посвященную Екатерине Второй, и философские оды “На смерть князя Мещерского” (1779), “Бог” (1784), “Водопад” (1794) и т. д. Державин заканчивает свое стихотворение, как и Гораций, обращением к музе, но уже не к конкретной музе трагедии, а к творческому вдохновению, представляемому, по европейской традиции, в образе прекрасной женщины.
В 1836 году А. С. Пушкин написал свой “Памятник”. Первые две строфы являются вольным переводом древнеримского оригинала, а свою заслугу перед народом поэт видит в том,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал.

Последняя строфа является традиционным обращением к музе, но поэт, вместо лаврового венка, хочет получить от музы мудрость:
Хвалу и клевету приемли равнодушно
И не оспоривай глупца.
Горациева ода привлекла внимание А. А. Фета, который в 1863 году создал ее новый перевод, а в 1912 году свой “Памятник” пишет В. Я. Брюсов. Если Пушкин выбирает в качестве эпиграфа первые слова римской оды (“Я воздвиг памятник…”), то Брюсов ставит в эпиграф слова из той же оды, обращенные к Мельпомене (“Преисполнись гордости…”). Первые строки стихотворения повторяют, правда на свой лад, идею Горация:
Мой памятник стоит, из строф созвучных сложен.

Кричите, буйствуйте, – его вам не свалить!
А далее поэт Серебряного века утверждает, что его стихи, воспевающие общечеловеческие ценности, будут понятны не только соотечественникам, но и всем гражданам мира:
За многих думал я, за всех знал муки страсти,
Но станет ясно всем, что эта песнь – о них,
И, у далеких грез в неодолимой власти,
Прославят гордо каждый стих.
В заключение следует сказать, что каждого серьезного поэта волнует вопрос о значимости его собственного творчества и каждый поэт оценивает свою поэзию по-своему. Это зависит от времени, когда он создавал свои произведения, от характера самого автора.
Сравнивая “Памятники”, можно заметить, что со временем поэты все больше ценят высокие человеческие чувства. Гораций видел свою заслугу в том, что писал лирические стихи, то есть изображал простые, но благородные чувства: любовь, дружбу, любование природой, уважение к человеку. Державин ценил в своем творчестве правдивость и честность. Пушкин ставит себе в заслугу, что не просто воспевал добрые чувства, но прививал их соотечественникам в свое “жестокое” время.

Брюсов уверен: если “о друге с дружбой” говорить, твоя поэзия будет понятна всем.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Стихотворения “Памятник” в русской литературе