Сочинение “Почему смех – дело серьезное?” (по рассказам Н. А Тэффи ” Свои и чужие ” и М. М Зощенко “Обезьяний язык”)

Сочинение
“Почему смех – дело серьезное?”
(по рассказам Н. А Тэффи ” Свои и чужие ” и М. М Зощенко “Обезьяний язык”)
Смех – дело серьезное. Казалось бы, какой оксюморон! Однако если задуматься над природой и многогранностью смеха, то невольно соглашаешься с этим утверждением.
Смех обладает огромной палитрой оттенков, которые используются в разных сферах жизни. Лишь иногда смех – это просто смех, ни к чему не обязывающий и ни на что не намекающий, просто реакция на что-то комичное. Но ведь чаще всего за смехом

кроется иной смысл. В частности, речь идет об иронии и сарказме.

Когда мы смеется над кем-то или чем-то, используя иносказание, когда мы лишь слегка укалывает, стремясь указать на недостаток и направить в нужную сторону – это ирония. Когда же наша ирония становится злой, превращается в издевку и нацелена в самое больное место – это сарказм.
Ирония и сарказм – это главное оружие писателей-сатириков. Высмеивая чужие пороки и недостатки, они обличают проблемы всего общества и болезни современности. Можно ли тогда не согласиться с тем, что смех – это дело серьезное?

Думаю, нет.
В художественных

произведениях Михаила Зощенко и Надежды Тэффи можно найти разный смех: добродушный, легкий, порицающий, злой, мстительный и беспощадный. Все зависит от того, насколько глубока проблема, насколько испорчен объект этой насмешки.
Обратимся к рассказу Зощенко “Обезьяний язык”. Перед нами герой, который не понимает диалога, который слышит. Он сетует на сложность русского языка: “Трудный этот русский язык, дорогие граждане! Беда, какой трудный.

Главная причина в том, что иностранных слов в нем до черта. Ну, взять французскую речь. Все хорошо и понятно. Кескесе, мерси, комси – все, обратите ваше внимание, чисто французские, натуральные, понятные слова”.

При дальнейшем прочтении мы понимаем, над чем смеется Зощенко, а точнее – что порицает. Наличие иностранных слов в родном языке еще можно было бы стерпеть, но вот их использование везде и без разбора, к месту и нет, в правильном значении и вовсе не верном – это вызывает у сатирика смех. Герои рассказа в своей беседе используют много заимствованных слов, их речь становится не только не понятной, но и не совсем корректной.

Уже из названия рассказа можно сделать вывод о том, что является предметом насмешки писателя. Даже по небольшой части диалога становится ясно, что Зощенко использует гиперболизацию как средство сатиры:
“- Вот вы, товарищ, небось, не одобряете эти пленарные заседания… А мне как-то они ближе. Все как-то, знаете ли, выходит в них минимально по существу дня… Хотя я, прямо скажу, последнее время отношусь довольно перманентно к этим собраниям.

Так, знаете ли, индустрия из пустого в порожнее.
– Не всегда это,- возразил первый.- Если, конечно, посмотреть с точки зрения. Вступить, так сказать, на точку зрения и оттуда, с точки зрения, то да – индустрия конкретно”.
“Трудно, товарищи, говорить по-русски!” – так заканчивает Зощенко свой рассказ. В этом восклицании читатель отчетливо видит и насмешку, и призыв одновременно. Зощенко в легкой, юмористической форме поднял очень важную проблему – бессмысленное засилье иностранными словами родного языка.

Через смех и иронию сатирик коснулся серьезного вопроса.
Для того, чтобы доказать утверждение о том, что “смех – дело серьезное”, обратился к юмористическому рассказу еще одного сатирика. Надежда Тэффи в произведении “Свои и чужие” размышляет о том, чем различаются свои и чужие, близкие люди и те, кто находится в разряде “знакомые”. В рассказе Тэффи говорит о повседневных вещах, об обыденной жизни, перед нами появляются узнаваемые ситуации, которые были с каждым из нас. Нужно сказать, что писательница вовсе не высмеивает в этом произведении никого и ничто, она принимает все так, как есть.

Она лишь обращает наше внимание на комичность некоторых аспектов нашей жизни.
Тэффи пишет о том, как странно мы делим людей на своих и чужих и как нелогично мы относимся к тем, кто нам никто и к тем, кто нам очень близок.
Она пишет:
“Чем больше у человека своих, тем больше знает он о себе горьких истин и тем тяжелее ему живется на свете. Встретите вы, например, на улице чужого человека. Он улыбнется вам приветливо и скажет:
– Какая вы сегодня свеженькая!
А если через три минуты (что за такой короткий срок может в вас измениться?) подойдет свой, он посмотрит на вас презрительно и скажет:
– А у тебя, голубушка, что-то нос вспух. Насморк, что ли?”
Читая этот легкий, юмористический рассказ, мы узнаем себя, мы понимаем, что писательница права, и смеемся. И, казалось бы, так ли серьезен этот смех? Ведь мы не переступаем никаких моральных границ, ни делаем ничего, за что можно было бы гореть от стыда. Разделение на своих и чужих кажется таким естественным!

Однако Тэффи так пишет обо всем этом, что мы невольно смотрим на себя стороны и понимаем, как смешно, как алогично наше поведение, как неправильно наше стремление угодить чужим и бесцеремонность со своими. Тэффи со свойственной ее рассказам легкостью обращает наше внимание на то, что мы без ее помощи могли бы никогда не заметить.
Почему же смех – дело серьезное? Смех – это оружие гласности и справедливости. Он может сказать о том, о чем все молчат, может указать на людские пороки, может заставить человека посмотреть на себя со стороны и увидеть то, что увидеть необходимо.

В руках талантливого писателя юмор приобретает огромную силу.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 4.50 out of 5)
Loading...

Сочинение “Почему смех – дело серьезное?” (по рассказам Н. А Тэффи ” Свои и чужие ” и М. М Зощенко “Обезьяний язык”)