“Слово о полке Игоревом” – источник братских литератур – русской, белорусской, украинской



“Слово о полке Игоревом” – величайшая памятка культуры восточных славян, живой источник трех братских литератур – украинской, русской, белорусской. Из “Слова…” мы узнаем о жизни наших предков, об их величественной борьбе с разными врагами. Оборонять Русскую землю от половцев было главнейшей задачей князей русских XI-XII столетий. В основу сюжета “Слова…” положен рассказ о неудачно завершенном походе новгород-северского князя Игоря Святославовича в союзе с его братом Всеволодом, сыном Владимиром и племянником Святославом на степных кочевников-половцев.

Поход состоялся весной 1185 года. После первой удачной битвы Игорь испытал поражения и вместе с союзниками попал в плен к половцам. “Слово…” написанное в скором времени после этих событий, очевидно, не позднее 1187 года. О походе Игоря на половцев рассказывается и в летописях – Лаврентиивскому (сжато) и Ипатьевскому (более подробно).

Рассказ в “Слове…” начинается в пасмурных, тревожных тонах, в предчувствии неминуемой беды и ведется дальше скорбно и взволнованно. Но заканчивается

рассказом о бегстве Игоря из плена, возвращение на Русскую землю, где его радостно встречают соотечественники.

Князь Игорь СвятославИч несколько раз побеждал половцев. Первая победа – 1174 года, потом он дважды побеждает их в 1183 году. В марте 1185 года он желает помочь киевскому князю Святославу в походе на половцев, но ему не удалось осуществить свое намерение.

Где-то через 2 месяца после этого Игорь отправился на половцев, не согласовав своих действий со Святославом. Выгодная политика князей и бояр, обострение междоусобной борьбы, раздробление Киевского государства, ослабление Киева и власти киевского князя – все это давало половцам возможность беспрепятственно нападать на Русскую землю, разорять и грабить ее. Русские князья не смогли нанести окончательный удар половцам не потому, что между ними не было согласия, и это сводило на нет успех предыдущих побед. В таких условиях и выступал Игорь в поход. “Слово…” с предельной сжатостью и большой художественной выразительностью рисует картину второй трагической битвы Игоря с половцами:

Черная земля под копытами, Костями засеянная, Кровью политая, Тоской сошли те кости, На Русской земле!

Автор “Слова…” – пылкий патриот, которому дороги честь и благополучие Руси. Он призывает князей объединиться в борьбе против общего бедствия – половцев и стать “за землю Русскую, за раны Игоревы, Святославича!” Поэт-Гражданин активно помещается в события, которые могли стать трагическими для Русской земли. Он осуждает губительные проявления княжеской вражды, высоко поднимает авторитет киевского князя Святослава как выразителя и защитника интересов всей Русской земли.

Автор “Слова…” не только большой художник, но и выдающийся публицист, прекрасно понимает политическую обстановку Руси. Поражение Игоря он понимает не только в плане поведения Игоря, а и в плане политической судьбы Руси. Публицистический талант художника ярчайший оказался в его призыве к князьям отвергнуть распри и постоять за Русскую землю. Подробное описание похода говорит о том, что автор сам был участником битвы.

Ему близки и понятные не только ратные подвиги дружинников, а и братские чувства сожаления к утомленному боем воину. Горе матери, которая оплакивает своего юного сына Ростислава. И отданная любовь Ярославны, он кротко и сочувственно говорит о близким его сердцу людям.

Достоверно, что автор “Слова…” был не просто дружинником, а человеком высшего залога, так как проявить такие глубокие знания истории, книжной литературы могло именно такое лицо. В начале поэмы он скромно решает начать ее за рассказами того времени, а не по “замыслу” Бояновому. Боян был одарен буйной поэтической фантазией, “растекался мыслью по древу, серым волком по земле, сизым орлом под тучами”.

На деле же автор “Слова…” обнаруживает огромную силу поэтического таланта.

В “Слове…” все живое, подвижное, непостоянно. Природа живая, одухотворенная, деятельная, неотделимая от мира человека. Она провещает поражение затемнениям солнца, никнет трава от жалости, беспокойно ведут себя птицы, звери.

Природа помогает Игорю во время бегства из плена: В полночь море заиграло, Мгла идет столбами – вихрами, Игорю-Князю бог путь представит, Из земли Половецкой, На землю Русскую. Ярославна обращается к силам природы, моля жизнь и свободу своему дорогому князю: О, ветер ветрило! Почему, хозяину, силой веешь? – плачет-тоскует Ярославна.

Она верит в чудодейственную силу реки Каялы, вода которой может исцелить раны Игоря.

Как к человеку обращаются герои к силам природы, и те им помогают. Это замечательное патриотичное произведение призывает русских князей прекратить распри, объединиться перед лицом угрозы нападения. В этом основной смысл “Слова”, который не потерял актуальности и в наши времена. Наилучшие моральные качества героев поэмы – мужество, любовь к родине, взаимопомощь, переживание за простого воина, верность присяге не потеряли своего веса для современности, они вдохновляли воинов в Великой Отечественной войне.

Неплохо было бы нашим государственным деятелям прислушаться к “Слову…”.

Несчастливой была судьба рукописи “Слова…”. В конце XVIII ст. русский собиратель старины Мусин-Пушкин приобрел для своей коллекции рукописный сборник, в котором было и “Слово…”. В 1800 году оно вышло из печати, но в 1812 году библиотека Пушкина, сгоревшая во время наполеоновского нападения на Москву.

Остались только печатное издание и рукописная копия для Екатерины ІІ. “Слово…” не только виднейшая и историческая памятка времен Киевской Руси. Оно стало тем наследством, к которому неоднократно обращались художники разных времен. С начала XIX ст. в русской литературе возникают пересказы “Слова…”.

Лучшим считаются работы В. Жуковского и А. Майкова. Первый перевод “Слова…” на украинском языке принадлежит М. Шашкевичу, который передал ритмической прозой “Плач Ярославны”. Вслед за этим идет ряд других переводов и перепевов: И. Вагилевича (прозой), Г. Максимовича, Т. Г. Шевченко (отрывки), С. Руданського, Ю. Федьковича, И. Франка, Афанасия Мирного (в стиле украинских дум). Интересно, что исследователи дум считают, что “Слово” тоже есть не что другое, как литературно обработанная дума XII-XIII столетий.

По мнению ученого В. Ягича, художественные средства, стиль “Слова…” и дум имеют много общего. А важнее – “эпическая поэзия не так-то легко исчезает там, где ее тайный источник лежит в народном духе”.

Наилучшим переводом “Слова” считается перевод непревзойденного мастера пера М. Т. Рыльского. Поэма нашла отклик в оригинальном творчестве писателей XIX-XX ст. В своих произведениях выражения из “Слова…” использовали И. Я. Франко, П. Г. Тычина, М. П. Бажан, А. С. Малышко. Незря М. Т. Рыльский назвал свою поэму-ораторию “Словом о родной матери”, в которой неоднократно встречаются мотивы “Слова…”.

За сюжетом “Слова…” создано О. Бородиным замечательную оперу “Князь Игорь”, нужно вспомнить музыкальную композицию “Плач Ярославны” Г. Лысенко, картину В. Васнецова “После побоища”. Произведение, отдаленное от нас более как на восемь столетий, и теперь захватывает патриотичным подъемом, величием образов, мастерством изложения. Переведенный на другие языки мира, это произведение приобрело мировую славу.

Среди памяток средневековой культуры, с которыми его сравнивают (“Витязь в тигровой шкуре” Шота Руставели, старофранцузская “Песня о Ролланде”), ему принадлежит самое почетное место. В “Слове…” значительно сильнее, чем в других памятках, высказана идея патриотизма.

“Слово о полке Игоревом” – самое большое достижение художественной литературы Киевской Руси.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

“Слово о полке Игоревом” – источник братских литератур – русской, белорусской, украинской