Сказочная повесть “Пчелка” Анатоля Франса

Сказочная повесть “Пчелка” – едва ли не единственное произведение великого французского писателя Анатоля Франса (1844-1924), предназначенное для детей. В ироническом предисловии автор предупреждает читателей: “Это написано отнюдь не для тех рассудительных душ, которые презирают безделки и хотят, чтобы их вечно наставляли. Я осмеливаюсь предложить этот рассказ только тем, кто любит, чтобы нх забавляли, у кого рассудок юн и не прочь поиграть. Только те, кого могут радовать самые невинные забавы, и прочтут меня до конца.

И вот их-то я

и прошу, чтобы они рассказали мою Пчелку своим детям, если у них есть малыши”.

Писатель предполагал, что его книжку малыши узнают только в пересказе. Однако облегченный текст “Пчелки” издается для самостоятельного детского чтения. А. Франс серьезно интересовался происхождением волшебной сказки и ее древнейшими мифологическими первоисточниками. В его автобиографической повести “Книга моего друга” есть обширное отступление – “Разговор о волшебных сказках”, написанное как самостоятельное эссе и опубликованное в 1881 году за несколько месяцев до появления “Пчелки” (1882).

Писатель-эрудит

устанавливает сходство сказочных сюжетов разных народов и, опираясь на труды филологов, приходит к выводу, что “в первобытные времена человеческий ум создавал всюду одинаковые комбинации, что одинаковые зрелища производили одинаковое впечатление на все неискушенные умы, и люди, над которыми властвуют голод, любовь и страх, у которых над головой небо, а под ногами земля, придумывают одинаковые примитивные драмы, чтобы объяснить себе явления природы и судьбу”. И тут же он выступает в защиту волшебной сказки, в защиту мечты и фантазии, которые необходимы каждому нормальному ребенку, и высмеивает неуклюжие попытки заменить волшебство фей “занимательной наукой” и “научным романом”. При этом А. Франс старается оградить волшебную сказку от… научной фантастики Жюля Верна, которого он явно недооценивает.

“Пчелка” примыкает к “Разговору о волшебных сказках”. По мысли автора, она должна служить художественным подтверждением его теоретических высказываний о необходимости и полезности сказочной фантастики. Это изящное произведение основано на мотивах национального фольклора в сочетании с традициями средневекового рыцарского романа и сказок Шарля Перро. Мы находим здесь характерные для французских народных сказок сюжетные мотивы и типично фольклорные образы доброго принца и принцессы, гномов и ундин, верных слуг и горожан.

А наряду с этим – ясный отточенный стиль, напоминающий французскую прозу XVII века, тонко переданный колорит рыцарского средневековья, чудесные картины природы и, наконец, свойственную самому Франсу шутливо-ироническую интонацию. По верному замечанию советской исследовательницы С. Брахман, в этой сказочной повести “особенно привлекателен ее гуманизм – прославление верной дружбы, непреходящей любви, стойкости и отваги и осуждение эгоизма во имя бескорыстия в чувствах – тема, так своеобразно воплощенная в сказочном образе доброго гнома Лока-Королька”.

Прихотливая фабула сводится к приключениям маленького принца Жоржа де Бланшеланда и его сводной сестры, девочки-принцессы Пчелки, ушедших из замка вопреки запрещению матери. Пчелку похитили гномы, а Жоржа – ундины. После многих испытаний дети возвращаются на землю, сохранив друг к другу нежную привязанность. “Пчелка” не раз издавалась на русском языке.

В 1919 году А. М. Горький отредактировал один из переводов для библиотеки первого советского детского журнала “Северное сияние” Из других произведений Анаголя Франса в детских изданиях (для среднего и старшего возраста) выходит его социально-обличительный рассказ “Кренкебиль” (1900), изображающий трагическую судьбу бедного уличного зеленщика, ставшего очередной жертвой полицейского и судебного произвола.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Сказочная повесть “Пчелка” Анатоля Франса