Сказка А. Н, Толстого Буратино и Пиноккио Коллоди (Детские народные сказки)

Жизнеутверждающий пафос сказочного творчества великого пролетарского писателя подхватил Алексей Николаевич Толстой. Можно сказать, что всем характером своего художественного дарования он был приуготовлен к этому. Опыты, сходные с горьковскими сказками, но, конечно, и отличающиеся от них, Алексей Толстой произвел еще в пору своей блистательной писательской юности. Им был создан цикл сказок, названных “Сорочьими^ то есть шутливыми, болтливыми, как сорочик стрекот.

Эти сказки, однако, не бесцельны, не бездумны.

В одной из сказок

рассказывается: на деревянных ставнях избушки у бабы-яги было вырезано девять петушков – красные головки, а крылышки – золотые. Настанет ночь – соскочат петушки в траву, нагнут шейки и забегают. А в лесу уханье и возня всякой нечистой силы.

На заре прилетит на ступе баба-яга и крикнет петушкам: “На место, бездельники!” Прыгнут петушки на ставни и сделаются деревянными, как были. Но вот однажды взлетели петушки на сосну и ахнули: “Дивное диво! Алой полосой над лесом горит небо, разгорается; бегает ветер по листикам; садится роса”. Выкатилось огненное солнце!

У петушков дух захватило. Хлопнули

они золотыми крылышками и запели кукуреку! С радости. Потеряла над петушками власть баба-яга.

С тех пор на заре поют петушки и кукуречут: “Кукуреку, пропала баба-яга, солнце идет”.

На создание сказки писателя вдохновили красота вырезанных народными умельцами петушков, поэзия рождающегося дня, а всего более – поэзия детского воображения. “Сорочьи сказки” одухотворены игрой фантазии, которая питается радостным восприятием окружающего мира. Ползет муравей, волочит соломинку – и рождается сказка! Идут по мерзлой траве белые гуси – и возникает новая сказка!

Спит лиса под осиной – видит воровские сны: опять сказка! Для писателя обыденный мир полон чудес и волшебных свершений. И он прекрасен, этот мир.

Только это надо научиться видеть!

Без “Сорочьих сказок” была бы невозможна сказка о Буратино. Ее герой, шалун и озорник, обрел всенародную известность. Алексей Толстой существенно изменил книгу итальянца К. Коллоди (Карло Лоренцини) о приключениях деревянной куклы Пиноккио.

Как не похожи эти две книги! Они отличаются даже в совпадающих эпизодах. Всем памятно, как вел себя Буратино с Говорящим Сверчком. Для только что появившегося на свет Буратино все внове: ведь идет всего лишь первый день от его рождения.

И мысли у Буратино “маленькие-маленькие, коротенькие-коротенькие, пустяковые-пустяковые”. Буратино гонит Сверчка из каморки, в которой тот прожил больше ста лет. Мудрый Сверчок дает Буратино совет: “Брось баловство, слушайся Карло, без дела не убегай из дома и завтра начинай ходить в школу”.

Но Буратино ничего не хочет знать: “Завтра чуть свет убегу из дома – лазить по заборам, разорять птичьи гнезда, дразнить мальчишек, таскать за хвосты собак и кошек…”-“Глупая деревянная голова”,- только и мог в ответ на это сказать Сверчок.

Алексей Толстой сохранил общий ход сцены и диалога, но исключил пространные рассуждения Сверчка в роде таких: “Горе детям, которые восстают против своих родителей и покидают по неразумию своему отчий дом! Плохо им бужет на свете, и они рано или поздно горько пожалеют об этом”. И еще: “А если тебе не по нраву ходить в школу, то почему бы тебе не научиться какому-нибудь ремеслу и честно зарабатывать свой хлеб?” Но Пиноккио по душе одно “ремесло”: “есть, пить, спать, наслаждаться и с утра до вечера бродяжничать”. “Заметь себе,- сказал Говорящий Сверчок со свойственным ему спокойствием,- что все занимающиеся этим ремеслом всегда кончают жизнь в больнице или тюрьме”.

В книге К. Коллоди особенный итальянский юмор. В таверне, где Пиноккио остановился с Лисой и Котом, в полночь у него произошел разговор с хозяином: “Мои спутники уже готовы?”- спросил Деревянный Человечек. “Еще как готовы! Они ушли два часа назад”.- “Что за спешка?” – “Кот получил известие, что его старшенький котенок обморозил себе лапки и находится в смертельной опасности”.- “А уплатили они за ужин?” – “Что вы говорите! Они слишком воспитанные персоны, чтобы в отношении вашего благородия допустить такую бестактность”.- “Жаль!.

Такая бестактность никак не оскорбила бы меня”,- произнес Пиноккио и почесал у себя за ухом”. У Алексея Толстого весь этот эпизод рассказан иначе. Озорник Буратино, осведомившись об уходе “почтенных друзей”, которые, по словам хозяина, “изволили раньше подняться” и ушли, подкрепившись холодным пирогом, не тратит времени на долгие разговоры и кидается к двери, но его останавливает хозяин: “А за ужин кто будет платить?” Но Буратино и тут еще надеется прошмыгнуть мимо ног хозяина, но пришлось платить.

Исполненная стремительного действия сказка о приключениях Буратино принадлежит писателю жизнелюбивому и веселому.

“Буратино” Алексея Толстого, по сути дела, ничем не похож на “Буратино” Коллоди. В сказке советского писателя герой стародавней повести живет на особый лад, поступает по воле художника, любящего шутки.

Источники:

    Сказки русских писателей/ Вступит, статья, сост., и коммент. В. П. Аникина; Ил. и оформл. А. Архиповой.- М.: Дет. лит., 1982.- 687 с.

    Аннотация:В книгу вошли сказки русских писателей XIX и XX вв.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Сказка А. Н, Толстого Буратино и Пиноккио Коллоди (Детские народные сказки)