Пьяцца Маттеи (“Я пил из этого фонтана…”)

На экземпляре “Урании”, принадлежащем Е. Рейну, надпись, сделанная рукой Бродского: “Все описанное здесь – чистая правда, полный акмеизм”.

Граф выиграл, до клубнички лаком… Выражение, восходящее к гоголевским “Мертвым душам”, где Ноздрев характеризует своего приятеля-поручика: “Поверишь ли, простых баб не пропустил. Это он называет: попользоваться насчет клубнички”.

…око, невольно наводясь на резкость, глядит далеко -/ на Север… В связи с этими строками А. Ю. Арьев отмечает (см. ниже ссылку на его статью):

“Этот “Север”, эта “Европа”, конечно, никакие не “Европа” и не абстрактный “Север”, а Россия, город на берегах Невы”. Важным оказывается, что тема севера подчеркивается и за счет введения отсылки к другому тексту, в данном случае – пушкинскому “Каменному гостю”:

А далеко, на севере – в Париже – Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует.

Назо – Бродский называет так Публия Овидия Назона, используя традиционно употребляющуюся в английском языке (в отличие от русской традиции передачи латинских имен) форму латинского номинатива.

Гпавная

из Резвых/взглянет – Эвтерпа… Здесь Бродский называет главной из муз Эвтерпу, музу лирической поэзии. В других текстах главной оказывается Урания (ср. название книги, в которую вошло стихотворение).

…обручив запястье /с котлом швейцарским… Жаргонное “котлы” – часы.

Буонарроти – Микеланжело Буонаротти (1475-1564), великий итальянский художник, скульптор, архитектор и поэт.

Борромини – Франческо Борромини (1599-1667), итальянский архитектор, классик римского барокко.

…чоколатта кон панна… В Италии – горячий шоколад со взбитыми сливками.

…в центре мирозданья /и циферблата. Здесь обыгрывает-ся сочетание “римские цифры” – обычно именно римские цифры обозначены на циферблатах часов. Рим же можно считать и центром мироздания, ср. пословицу “все дороги ведут в Рим” и восприятие образа Рима в русской культуре.

…где говорил октавой/порой иною /Тасс… Торквато Тассо (1544-1595, в русской традиции XVIII-XIX века его чаще называли Тасс), итальянский поэт. Один из создателей октавы (строфы из восьми стихов с рифмовкой abababcc) – традиционной строфы итальянских эпических поэм.

Мой рот оскален от радости: ему знакома судьба развалин… Один из постоянных мотивов Бродского. См. стихотворение “В Озерном краю”.

Ср. также в стихотворении “1972”: “В полости рта не уступит кариес Греции древней, по меньшей мере”.

Усталый раб даст из удушливой эпохи побег – переосмысленная за счет многозначности слова “побег” и растянутая на две строфы отсылка к стихотворению А. С. Пушкина “Пора, мой друг, пора! покоя сердце просит…” (1834): “Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег”.

Скрипи, перо. Черней, бумага. /Лети, минута – мотив скрипящего пера, связанный с поэтическим творчеством, регулярно появляется в поэзии Бродского.

См. подробнее: Арьев А. Из Рима в Рим: (Стихотворение Иосифа Бродского “Пьяцца Маттеи”) Размером подлинника: Сборник посвященный 50-летию И. Бродского. Таллинн, 1990. С. 222-241.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Пьяцца Маттеи (“Я пил из этого фонтана…”)