Псевдонаучные этимологии. Как меняется язык на самом деле?
Псевдонаучные этимологии.
Впрочем, не будем рассуждать о перипетиях, которые сопровождают иноязычные слова в русской речи. Об этом мы уже говорили. Остановимся на других фактах, которые, к сожалению, свидетельствуют о том, что псевдоэтимологии пробираются и в научные работы, а к тому же часто выдаются за научный анализ при аргументации, касающейся вопросов, которые являются скорее идеологическими.
Убедительно неубедительное.
Исследователь славянской письменности В.А. Чудинов, “читая” древнейшие надписи, которые он обнаруживает
Язык со временем меняется. Если мы обратимся, например, к “Слову о полку Игореве”, созданному в конце ХII века, то мы обнаружим, что примерно 2/3 (!) из всех слов в памятнике древнерусской литературы для нас совершенно незнакомы. Мы не в состоянии прочитать этот текст без помощи словаря!
Еще один пример. В статье “Идея
Произошло, это, по мнению автора, так: 1) луч – 2) к лучУ- 3) клуч – 4) ключ.
“Первый переход”, то есть “луч – к лучу” выглядит вполне реалистично: да, слово может сочетаться с предлогами и при этом менять свою форму, это характерно не только для русского языка. Вот только разве это “переход”? Такие “переходы” происходят в нашем языке каждый день и называются “словоизменение”.
А вот второй переход (“к лучу – клуч”) невозможен. Других фактов, которые свидетельствовали бы о существовании такого процесса, как “вербализация словосочетания” (или, проще выражаясь, превращение словосочетания в слово), В.А. Чудинов вряд ли сможет привести.
Но придумать таких примеров он может сколько угодно!
То же можно сказать и о “переходе 3-4”, “клуч – ключ”. Ассимиляция – это вообще-то уподобление звуков. Например, в слове здесь [з’д’ес’] первый звук [з] произносится мягко, а его мягкость “передается” ему от следующего звука [д’].
Но что чему уподобляется, когда слово клуч, выдуманное В.А. Чудиновым, “переходит” в слово ключі
Если какой-то процесс происходит, то он, как правило, действует во всех подобных случаях, а не в отдельном слове. Другими словами, любое изменение действует без исключений. А если исключения обнаруживаются, то они определяются действием другого закона. В русском языке примерно в XIV веке произошел процесс, в результате которого звук [э] в позиции после мягкого согласного перед твердым согласным под ударением перешел в звук [о].
Подтверждений этому в современном языке множество: ш[о\пот-ш[э]птатъ,зв[‘э]зда-зв[‘о]зды, др[‘е]мать – др[‘о\ма, в[‘е]дро – в[‘о\дра и т.д. В.А. Чудинов, конечно, поиском таких подтверждений себя не утруждает.
Чтобы мотивировать свое “построение”, В.А. Чудинов указывает, что древний смысл слова луч – “поток, струя”. Возникает закономерный вопрос: а как это было выяснено?
Можно было бы привести пример из какого-нибудь древнего памятника или другое доказательство…
О небесах.
Вообще те, кто занимается подобными “выкладками” (а это, к сожалению, не один В.А. Чудинов), не горят желанием искать подтверждения. Этимологи-иллюзионисты совсем не заботятся о том, чтобы присовокупить к своим смелым догадкам хотя бы простенькое обоснование.
Эффектность прежде всего!
Толковать слово небеса как место обитания бога, а не бесов (“не беса”), – занятие многообещающее, но неблагодарное. Ведь основной формой в этом случае является… Правильно, небо. А вдруг это слово значило “не бог”?
На основании простого сходства звучаний такой вывод, как ни печально, тоже можно сделать…
Если бы волшебник-самоучка посмотрел даже не на другие слова, а на формы того же слова, его гипотеза моментально изменилась бы кардинальным образом. Небо над головой арийцев, возможно, было всегда чистым. Ни бесов, ни богов, ни облачка.
Несколько веков назад слово зараза совсем не было бранным: оно означало “прелесть, красота”, а потому назвать кого-нибудь заразой значило сказать комплимент. Сейчас в русском языке все наоборот. А если вы вдруг окажетесь в Белоруссии и услышите нечто подобное в свой адрес, не спешите бросаться на обидчика: вас хвалят!
Ведь в белорусском языке старинное значение сохранилось. Подобное “выворачивание” значения слова не редкость: в польском языке urodaзначит “красавица”…
Обман и “мани”.
С точки зрения псевдоэтимологии оказывается также, что английское слово money(“мани”, деньги) произошло от арийского корня “обманывать”, “заманивать”. Это созвучие понятно, оно говорит само за себя и наводит на мысли. Тем не менее возникает целый ряд вопросов. Прежде всего, почему не наоборот?
Может быть, этот “арийский корень” произошел от английского? В качестве объяснения само собой напрашивается убеждение в том, что русский язык породил все остальные. Но пока это всего лишь убеждение, предмет веры!
Этого еще никто не доказал.
Говорят, что хорошую вещь браком не назовут… Так ли это? Существует два русских омонима, которые звучат и пишутся одинаково.
Брак в смысле “женитьба” – это церковно-славянское слово, образованное от глагола братипри помощи суффикса -к-, который в современном русском языке не используется (ср. брать замуж). А вот брак в смысле “изделие с изъяном” – это заимствование из немецкого языка. Так что эти браки – не супруги и не родственники, а однофамильцы.
И в сходстве этих слов не стоит искать глубинного смысла.
Как это понимать.
С чем же мы имеем дело в работах В.А. Чудинова и тех, кто действует подобным образом? Нечто, напоминающее словесную игру, при помощи которой из мухи можно сделать слона.
Не по-настоящему, на бумаге. Суть этой игры заключается в постепенной замене звуков в слове таким образом, чтобы в результате получилось другое (возможно, даже противоположное по смыслу) слово. Именно так выглядят схемы “преобразования” слов у В.А.
Чудинова. Эта игра показывает, что таким образом мы, в принципе, можем превратить одно слово в любое другое.
Справедливо осуждая “язык падонкафф”, В.А. Чудинов пишет: “…русское слово “привет” вытесняется безграмотным написанием “превед”. Человек, впитавший в себя мем неверной орфографии, в дальнейшем начнет путать приставки ПРИ- и ПРЕ-, которые и так даются школьникам нелегко, а также корни ВЕТ и ВЕД.
Иными словами, человек, для которого русский язык является родным, постепенно будет писать так, как пишет инородец, для которого русский язык – чужой” (“Комментарий к статье Википедии о языке падонков”).
Но в другой статье, написанной примерно в то же время (“Трансформация приставки ОТ-“), автор обращается с русскими словами не менее бесцеремонно. Например, в слове дверь он обнаруживает приставку д- (!), которая якобы является “озвонченным вариантом” приставки т- (!), возникшей в результате трансформации (!) приставки от-. И в той же статье автор приходит к выводу о существовании в русском языке приставки од- (!), которая является “вариантом” той самой многострадальной приставки от- и ничем не отличается от приставки ад- (!)
Подобный “анализ” по своим формам и последствиям ничем не отличается от “олбанского языка”. Он так же бесцеремонен с материей русского языка, как и пресловутое “Превед, медвед!”. Печально, но это может иметь для нашего языка отрицательные последствия.
Всего один шаг, и корни -вет- и -вед-, равно как и приставки пре- и при-, сольются, окажутся “вариантами”, и школьники, начитавшись смелых “этимологических фантазий” профессора В.А. Чудинова, просто перестанут их различать! Ведь он, по большому счету, не делает ничего, чтобы этого не случилось. Более того, он делает достаточно, чтобы это произошло.
И тот же школьник, начитавшись таких статей, вместо отбросить будет спокойно писать бог знает что. Ему трудно адброситъ домыслы взрослого и уважаемогочеловека, который утверждает, что ад – это “вариант” русской приставки от-.
Сейчас модно ругать Америку, уровень ее образования, и эта критика в высшей степени справедлива. Но если мы пойдем за самозваными открывателями тайн русского языка, то быстро превратимся в подобие тех простодушных амери-
канцев, которые свято верят, что до того, как Колумб открыл Америку, на нашей планете жили только динозавры.
Как это ни странно, слова известь и асбест восходят к одному и тому же греческому слову – асбестос. Чем объясняется различие в их облике? Разными эпохами заимствования.
Слово асбест – это недавнее заимствование. А вот слово известь появилось в русском языке в древности и успело измениться: за многие века мы “подогнали” его к звуковой системе русского языка.
Как меняется язык на самом деле?
К сожалению, у исторических “выдумок” вроде приведенных выше нет никаких оснований. А потому рассмотрим всего один пример, который позволит понять, как именно “работает” реконструкция.
Между русским и украинским языками имеются регуляр ные соответствия – слова, в которых украинское [і] соответствует русскому [о], и слова, в которых украинское [і] соответствует русскому [е]. Таких пар очень много, и вот лишь некоторых из них:
нож – ніж | лето – літо |
кот – кіт | цвет – цвіт |
конь – кінь | дети – ДІТЬІ |
воз – віз | белый – більїй |
сок – сік | сено – СІНО |
ночь – нічь | век – вік |
спор – спірка | бес – біс |
Слова с соответствиями, конечно, родственные. Они если и не совпадают по смыслу, то близки по значению, а расхождения объяснить нетрудно.
Найти подтверждение родственности несложно в самом украинском языке, потому что во многих существительных
обнаруживается чередование іи о: стіл,но стола; сокіл,но сокола; сік,но соку и т. д. Другими словами, в украинском языке в других формах слова корень произносится и пишется так же, как в русском языке.
Значит ли это, что в украинском языке [о] и [е] перешли в [і]? Или наоборот, это в русском языке [і] перешло в [о] и [е]? И кто чей язык “исковеркал”? Скорее, верно первое, ведь в украинских словах сохраняется “русское” написание и произношение, пусть только в падежных формах.
И русского, который убежден в своем первенстве, это должно несказанно обрадовать.
Но если это так, то почему, по каким причинам один звук “расщепился” на два? Почему в одном случае на месте [і] мы обнаруживаем [о], а в другом [е]? Неспециалисту ничего не стоит увидеть здесь самый обыкновенный произвол говорящих. Но в действительности положение оказывается более сложным, а изменение – обоснованным.
И все наши домыслы оказываются не более чем домыслами.
Гипотеза такова: в древнем языке, общем для русских и украинцев, были особые звуки, которых нет в современных языках. Эти звуки принято обозначать как [е] и [б]. И именно на месте этих звуков впоследствии возникли расхождения между двумя языками.
Как точно звучали эти исчезнувшие гласные, мы не знаем, и в науке нет единства по этому поводу. Это понятно, потому что никто из современных ученых не слышал древней речи. Тем не менее тот факт, что эти звуки существовали, не вызывает сомнений.
Чтобы превратить гипотезу в вывод, нам нужны доказательства. И они тоже есть, причем убедительные.
В случае с парами типа сеет – світдоказательство лежит на поверхности. Во всех словах с буквой е, которым соответствует украинская буква і,до революции писался “ять”: свЪтъ, лЪто, дЪти, бЬлый, сЪно и т. д. Нетрудно догадаться, что самостоятельная, полноценная буква нужна только для того, чтобы обозначать звук, который отличается от всех остальных. Иначе эта буква – непозволительная роскошь, излишество, которое создает проблемы.
Кстати, от буквы “ять” русские отказались именно потому, что она перестала обозначать конкретный, отличный от других звук и использовалась там, где начали произносить звук [е].
Что касается второго звука, который скрывается за русским [о] и украинским [і], то такого же очевидного обозначения для него нет. Тем не менее древние писцы изредка использовали с этой целью букву со (“омега”), а в некоторых поздних памятниках мы встречаем особый диакритический знак, называемый “коморой”.
Этот вывод подтверждается данными русских говоров, в которых сохранились эквиваленты древних русских звуков [е] и [б]. Они произносятся по-разному, но отклонения от привычного нам произношения обнаруживаются именно там, где, в соответствии с правилами дореволюционной орфографии, следовало бы употреблять букву £, и там, где в древних текстах встречается буква со. Соответствие между двумя языками не является регулярным.
Есть слова, которые и в русском языке, и в украинском языке имеют гласные [о] или [е] и чередования в них не происходит: голос, волос, скол, ворон, верх, берег, нести. Гласные произносятся и пишутся в обоих языках одинаково. С точки зрения современного языка это положение необъяснимо.
Но если допустить существование особых звуков [е] и [б], то многие вопросы снимаются. В русском языке звук [е] перешел в [е], а звук [6] – в [о]. В украинском языке оба звука перешли в [І]. А древние звуки [е] и [о] не изменились, что тоже естественно, ведь, меняясь, язык не преображается до неузнаваемости.
Что-то исчезает, что-то появляется – основа остается незыблемой.
В такой замене есть регулярность? Несомненно, есть. Она подтверждается огромным количеством фактов.
Есть ли из этого правила исключения? Есть, но для них имеются объяснения. Мы не будем утруждать читателя сложными выкладками, ведь в древнерусском языке изменялись многие звуки, и каждый процесс оказывал воздействие на другие процессы.
Да и наша задача заключается не в том, чтобы рассказать об истории русского языка, а в том, чтобы показать, как “работает” реконструкция и насколько основательной она должна быть. А при желании самые любопытные могут обратиться к специальным книгам и учебникам.