Противоречивость творчества О. Стороженко



“Рассказы Грицка Клюшника” многими особенностями напоминают идиллию П. Кулиша “Орыся” (1844, недр.- 1857). Эта схожесть показывается в идеализации жизни и быта казачества в ту пору, когда оно оседало или осело хуторами, а его старшина уже уравнивался в правах с великороссийским дворянством.

Бросаются в глаза и такие черты этих произведений, как изображение быта в мифологическом плане, скрещивание лирических и юмористических тональностей в рассказе, акцентирование морализаторских установок в христианском духе, характер его историзма,

отвечали напрямую журналу “Основа”, потому что журнал часто подавал хуторную экзотику, поэтизировал старинные обычаи и обряды. Есть у О. Стороженко два рассказа, которые непосредственно касаются современной автору действительности. Написаны они в реалистичном ключе, причем юмор в них набирал социальное звучание и перерастал в сатиру.

В основе юморески “Усы” лежит один из тех анекдотов, которые активно бытовали в чиновнической среде (современники свидетельствовали, что О. Стороженко литературно проработал анекдот, который рассказывал весельчак и шутник Животовский из Опышни на Полтавщине).

Остроумно повествуя о курьезном положении, в которое попал бывший военный, который, став заседателем, вынужден был по прихоти начальника побрить усы, О. Стороженко сумел передать удушающую атмосферу быта чиновников, грубое отношение сановника к подчиненным.

Рассказ “Иголка”, построен на анекдотах о Потоцком, передает неограниченный произвол и жестокость магната-крепостника. Взяв для произведения незначительный с первого взгляда факт придирок Потоцкого к мелкому шляхтичу, писатель сумел возвыситься к более широким социальным обобщениям: перед читателем появилась зловещая фигура неограниченного в своих преступлениях феодала, изображаются во всей обнаженности нечеловеческие отношения в обществе крепостника.

О. Стороженко определил жанр пьесы “Гаркуша” как “драматические картины в трех днях”, поскольку конфликт действия почти немотивирован. В центре внимания – историческая фигура повстанческого вожака Гаркуши, который со своим отрядом наводил ужас на левобережное барство. Писатель, использовав известный факт о мятежнике (ему должен был быть известен драматичный очерк Г. Квитки-Основьяненко “Предания о Гаркуше”, напечатанный в 1842 г.), очерчивает образ своего героя романтичными красками, отмечает благородство поступков бывшего запорожца, его смелость, честность. Все сюжетные коллизии произведения связаны с пылкой любовью романтичного разбойника к красавице сотнице.

Повести “Марко Проклятый” автор дал жанровое определение: “Поэма на малороссийском языке из преданий и поверий запорожской старины”, что прямо указывает на фольклорные источники, из которых она появилась. В письмах к одесскому книгоиздателю В. Белому писатель обстоятельно рассказал историю написания повести. В течение тридцати лет он собирал легенды о вечном страдальце-путешественнике Марке, которого за грехи не принимает земля.

По народным рассказам, приключения Марка относятся еще к временам Хмельниччины, и Стороженко решил показать своего героя на фоне освободительной войны 1648-1654 годов. Авторская концепция героя изложена в одном из писем к В. Белому: “Каждый народ имеет своего скитальца: древние греки – Одиссея, французы – Вечного жида Сантенера, испанцы – Мельмота, у немцев и англичан их не перечтешь, у русских – Кащей Бессмертный, а в малороссиян – Марко Проклятый, но, кажется, малороссийский Марко заткнет за пояс всех скитальцев”. Первые четыре раздела повести являются литературной интерпретацией фольклорных легенд и, собственно, вводят нас в суть образа трагического героя.

Такие легенды известны очень давно, они происходят еще с языческих времен. Отзвук этих легенд находим в трагедии Софокла, в песнях о преступной любви между братом и сестрой. Поговорка “Топчется, как Марк по пеклу”, поставлена эпиграфом к произведению, украинизирует фигуру героя, вынуждая вспомнить одно из старых стихотворений о Марке Адском. Однако О. Стороженко рисует Марка и на основе других легенд, что предоставляет образу более глубокое содержание, выделяет его среди других легендарных фигур такого типа.

Марк Проклятый – фигура трагическая. Он тяжело наказан за греховное сожительство с сестрой, за убийство сестры, матери и других людей. Навечно проклятый отцом, который восстал из могилы, Марко обречен носить в страшной сумке за плечами головы убитых им матери и сестры.

Но, придерживаясь народной моральной истины, воплощенной в проклятии, автор развивает ее. Трактуя образ Марка, писатель проводит идею, что страдания вечного путешественника становятся легче, если он творит хорошее дело для общества. Это мнение объединяет внутренней связью все эпизоды произведения, предоставляет гуманистической направленности его пафосу.

В следующих разделах произведения идет речь о начале крестьянского восстания на Лубенщине, где жил обезумевший палач Ярема Вишневецкий. Здесь находит свое место молодой казак Кобза, а повстанцам в решающую минуту приходит на помощь Марко. В повести есть яркие эпизоды освободительной борьбы народа, однако конкретного исторического изображения Хмельниччины здесь не найдем.

Писатель утверждает справедливость выступления крестьян и казаков, с симпатией относится к их борьбе против шляхты.

Однако любовная интрига, связанная с любовью Кобзы к молодой жене князя Четвертинского, мешает автору цельно и ярко изобразить Народных повстанцев. Хоть автор и доказывал, что эпизоды с Кривоносом и Вовгурянцами основаны на достоверных фактах, однако натуралистическое изображение повстанцев и их вожака отличающееся от устно поэтической трактовки образа одного из героев освободительной войны. Показывая, как Кривонос истязает пленных шляхтичей, и подчеркивая хищные черты в его внешности, автор искажает образ крестьянского полководца, перекручивает сам характер священной борьбы украинского народа против своих поработителей. Повесть осталась незаконченной.

Впоследствии неизвестный автор дописал последние ее разделы, однако не сумел сравняться с произведением Стороженко. Он конспективно (больше рассказывая, чем показывая) дает свою, примитивную версию дальнейших блужданий Марка, хотя в предисловии к первому изданию В. Белый указывал, что последние четыре раздела “сгруппированы” в соответствии с изложенным автором планом произведения. Еще при жизни писателя отдельные произведения (“Влюбленный черт”, “Усы”, “Иголка”) были переведены на русский, немецкий, сербско-хорватский языки.

Позже были напечатаны в русских переводах рассказы “Не в добрый час”, “Дорош” и “Воспоминания о Никите Леонтиевиче Корже”.

Яркий сюжет, насыщенность диалогами, колоритные образы в прозе О. Стороженко не раз привлекали внимание деятелей театра. Так М. Кропивницкий в 1885 году осуществил инсценировку рассказа “Усы” и по его мотивам создал одноименную комедию в четырех действиях. Интересно, что среди действующих лиц на первое место выдвинут помещик “прошедших лет “, бывший военный и наделен он известной на Полтавщине фамилией Бразолий. Сам М. Кропивницкий исполнял в спектакле главную роль.

Известны две драматические переработки повести “Марко Проклятый”, осуществленные П. Барвинским в 1898 г. и В. Поповичем (Райским) в 1902 г. Остались в рукописях инсценировки “Не в добрый час” М. С. Тугого (Короля) и “Черт, влюбленный в ведьму” неизвестного автора. Важной страницей творческой биографии О. Стороженко являются также переводы на русский язык трех произведений Г. Квитки-Основьянейко (“Солдатский портрет”, “Мертвецкий Великодень”, “Козырь-девка”) и идиллии П. Кулиша “Орыся”.

Таким образом, рассмотрение творчества О. Стороженко в контексте тогдашнего литературного процесса опровергает бездоказательные суждения о якобы стихийности его литературной деятельности, непонимания им общественных заданий, только развлекательный характер рассказов, их полную и безоговорочную асоциальность. На самом же деле, О. Стороженко сознательно ступил на путь украинского литературного творчества. Об этом свидетельствуют высокая оценка писателем наследия Г. Квитки-Основьяненко, увлечение высокими гуманистическими идеями Т. Шевченко, из поэзий которого он не раз выбирал эпиграфы к своим рассказам, посвящение произведений П. Гулаку-Артемовскому, М. Костомарову, П. Кулишу, а также и тот факт, что он поддерживал хорошие отношения с автором басни “Пан но Собака”, редакторами и авторами журнала “Основа”, с которым активно сотрудничал.

О. Стороженко надеялся, что украинская литературная жизнь будет развиваться все более бурно, верил в большие потенциальные возможности родного слова, содействовал его развитию и обогащению.

Невзирая на не очень широкий идейный диапазон, определенную противоречивость, творчество О. Стороженко все же выделяется в украинском литературном процессе середины XIX ст. постоянным интересом писателя к устному народному творчеству, самобытной художественной интерпретацией его мотивов и образов.

Мастерство во владении секретами смеха во всем разнообразии его оттенков, лирическая взволнованность повествования, поэтичность пейзажных картин, художественная смелость, в оперировании мифологическими образами, страстная напряженность диалогов, живое, красочное слово – это те стилевые особенности произведений писателя, которые не стареют.

О. Стороженко обогатил и расширил возможности повествования как композиционного фактора организации художественного материала, вместе с другими писателями сделал свой вклад в последующее развитие украинской прозы.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...

Противоречивость творчества О. Стороженко