Ода Молодости

Старые формы разрушаются. Шиллер Ни сердец, ни душ, то скелетов народы. Дай, молодость, крылья! Пусть взлечу над мертвым миром К звездам ясной красы, Где старые перегороды

Новизны могущественными цветами Разбивает твоя неукротимая сила. Пусть уже те, что идут к ночи, Клоня вспаханные лбы, Столько увидят кругом, Сколько достигнут погасшие глаза. Ты же, молодость, полети Над пространствами высоко, Ты человечества безмерные миры Пронизывай, будто солнца глаз.

Смотри вниз, где вечная мгла, грязи полна. Это земля! Глянь, как из вод ее гниющих

Выбился гад в шкаралущах.

Он сам себе руль, моряк и лодка. Он ползает по волнам, западает в водоворот, Меньшего змея хочет этот, больший, пожрать, а впрочем он взорвался на скале, как пузырь. Никто не знает ни его жизнь, ни погибель: Это самолюбы! Молодость!

Обернется горечью Нектар жизни, выпитый в одиночестве. радость небесная напоит сердца только те, Что объединены нитью золотой. Вместе, юные побратимы!.. Общее счастье к цели будет вести. умные неистовством, единством сильные, вместе, юные побратимы!..

Счастливый тот, кто упал при оружии, Кто

тело в смертельной стуже Дал другим на ступень к славе новой. вместе, юные побратимы!.. Путь стремительная и скользкая. Сила и страх – это вражеский вой.

Пусть же сила силу стискивает, Учим преодолевать испуг смолоду, как герои! Кто дитятею в колыбели вдавил змею, какие потом ему кентавры? Он выдерет из ада судьбу свою, К небу пойдет по лавры. Достигай, куда глаз не видит. ломай, что ум не сломит.

Молодость! Орлиная твоя сила, Плечи твои, будто громы. Гей! Землю кругом Обовьем руками, братья!

Думы в общий костер И в общий костер – дух!.. Встань же, ямы мира, На колее новые времена; Как слезет с тебя плесени кора, Вспомнишь зеленые лета. В самом деле в безмире тьмы, Где силы стихийные в раздоры, На основаниях должен был пол Из воли божьей мир вещи; Шумят ветра, клокочут, а голубизну освещают звезды. В битвах жадности лишь человеческий род, лишь человечество в ночном плену; И гудят огни проломные, Из хаоса выйдет духа мир.

Молодость его зачнет на своем лоне, А дружба даст ему теплынь в ладони. Бегут весенние воды, гибнут льды. Встань, зерно свободы, Спасения солнце веди! (Перевод Д. Павлычко) Декабрь 1820.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Ода Молодости