Мораль басни Госпожа и две служанки и ее анализ (Крылов И. А.)

Безрассудным мотовством русский барин себя прославил в Москве и Петербурге, Париже и Риме. Но он прославил себя не менее, а более и рассудительным приобретательством, терпеливым и настойчивым. Только не на международной арене, а где-то в закуте, в глуши, в каком-нибудь Неелове, Неурожайке – тож…

Прославил.

Об этом Крылов расскажет в басне 1816 года “Госпожа и две Служанки”. В басне под звездочкой, что означает: “перевод или подражание”.

Но и в переводах и в подражаниях Крылов был и неподражателен и неподражаем. Образ Госпожи,

настоящей Салтычихи, им выписан с такой первозданной силой, что никакие “оригиналы” не идут с ним ни в какое сравнение.

Образ самобытный, образ – порождение русской крепостнической действительности.

Схема сюжета известна очень давно, она идет с древности и, попадая в определенную национальную среду, обрастает соответствующими реалиями национальной жизни, что получилось и у Крылова, чей взор видел все в девичьей, передней, на псарне, на конюшне и в барских покоях. Так родился русский “извод” старого сюжета, образная

система которого не нуждается ни в какой рекомендации.

У Барыни, брюзгливой и неугомонной, были 2 молодые служанки, которые должны были с утра до ночи прясть, не покладая рук. Служанки. Дворовые.

Такова их “часть” или, “сказать простее”, у-часть.

Днем перевесть она не даст за пряжей духу;

Зарей, где спят еще, а уж у них давно

Пошло плясать веретено.

Ни часа покоя. С утра до ночи – это неточно. От раннего утра до поздней ночи – тоже не очень передает “длину рабочего дня”. Крепостное право, по-крыловски, означает безграничное право Госпожи и полное бесправие для Служанок: “Им будни, праздник – все равно” – это главное.

И петух, рано будящий старуху,- необходимый стерженек басенного сюжета, он, кроме всего, точно указывает предельность начала работы: дальше удлинять некуда.

Это – никакой не Эзоп (“знаем мы этого Эзопа”,- говаривали догадливые цензоры в России), а обнаженная сцена крепостнической эксплуатации, описанная Радищевым, и если этого не “заметили” 150 лет назад, то только потому, что это носит название басня. Что означало: ищи применения иносказания, “подтекста”,- Госпожа, мол, не настоящая госпожа и Служанки – не настоящие, Крылов – хитрый… А вся хитрость Крылова в том и состояла, что его Госпожа была настоящей барыней, жестокой крепостницей а Служанки – бедные, измученные дворовые девки. Чтобы как-то облегчить свою участь, они свернули голову петуху.

Но “из огня да в полымя попали”. Боясь, чтобы не пропало время, барыня начинала их будить, когда петухи еще и не певали. Видимо, кроме костлявой руки и клюки в ход пускалось что-то и другое. “Внеэкономическое принуждение”,- скажут ученые…


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Мораль басни Госпожа и две служанки и ее анализ (Крылов И. А.)