Краткое содержание “Танцовщицы” О. Мори

Ы

Повествование ведется от лица главного героя Ото Тоетаро. Он плывет на корабле на родину в Японию из Европы, где пробыл пять лет. Томясь от душевных мук, герой решает изложить свою историю на бумаге.

Воспитанный в строгости Тоетаро всегда был первым в учебе. Даже юридический факультет университета умудрился окончить с дипломом бакалавра в девятнадцать лет. Его приняли в министерство. Матушку, гордостью и опорой которой он был, Тоетаро выписал к себе в Токио.

Вскоре начальство оценило способности Ото, и он поехал работать в Берлин.

Японец

хорошо владел немецким и французскими языками, так что на службе проблем не было. В свободное от работы время Тоетаро посещал лекции по политологии в местном университете, после этого выбрал программы по юриспруденции и продолжил образование.

Так прошло три года. По старой ученической привычке Тоетаро радовался, когда его хвалили. Но в двадцать пять лет он начал понимать, что это не его истинное Я. “Просто я шел по дороге, которую для меня выбрали другие”.

В нем поднимался протест.

Однажды у дверей кирхи по Клостерштрассе он увидел рыдающую девушку. “На вид ей можно было дать лет

шестнадцать-семнадцать. Из-под…шарфа выбивались золотистые волосы. Одета он была скромно, но весьма опрятно…только поэту под силу описать ее прелестное лицо.

В ясных голубых глазах застыла грусть, из-под длинных ресниц одна за другой падали крупные слезы. Одного ее взгляда оказалось достаточно, чтобы повергнуть в смятение все мое существо”.

В разговоре с девушкой выяснилось, что у нее умер отец, Эрнст Вайгерт, портной. Хозяин театра “Виктория”, где она, Элиза, работает, обещал помочь им с матерью с похоронами, но взамен домогается девушки. Тоетаро отдал ей свои часы, за которые можно выручить хорошие деньги.

Благодарность Элизы к японцу стало началом их дружбы, однако об этом быстро прознали сослуживцы, и Тоетаро уволили за связь с танцовщицей.

“Удел танцовщиц не сладок. Поэт Хаклендер называл их современными рабынями”. Из-за бедности отец не мог дать Элизе должного воспитания, однако она была приучена к книге.

Тоетаро стал руководить ее чтением и формировать литературный вкус девушки.

Вскоре их отношения переросли в любовные. Ото решил остаться в Германии, тем более что давний товарищ Аидзава Кэнкити помог ему получить должность зарубежного корреспондента токийской газеты, что помогало сводить концы с концами. Каждое утро Тоетаро делал выписки из свежих газет на политические и культурные темы.

И хотя занятия в университете были заброшены, работа корреспондента существенно расширила его познания.

Как-то зимой Тоетаро получил письмо от Аидзавы – приглашение на встречу с министром Амакатой. Ото поручили перевести документы с немецкого.

Аидзава считал глупостью портить себе карьеру из-за истории с девчонкой. Но при всей бедности “жизнь с Элизой казалась мне прекрасной. Отказаться от ее любви я не мог.

По слабости своей натуры я предпочитал вообще не принимать никаких решений”. Однако другу пообещал покончить с прошлым.

Перед поездкой Тоетаро с Авакатой в Россию в качестве переводчика выяснилось, что Элиза беременна. Из-за долгого ее отсутствия в театре девушку уволили.

В России Ото каждый день получал полные тоски письма от Элизы. Министр проявлял к нему все больше благосклонности. Тоетаро чувствовал себя марионеткой в его руках.

Элиза была счастлива возвращению любимого. Она мечтала о ребенке: “У нашего ребеночка будут твои черные глазки…Давай назовем его твоим именем!”.

Предложение министра вернуться с ним в Японию означало для Тоетаро возвращение его доброго имени. Он не справился с моральной ответственностью и выбрал собственное благополучие. После этой встречи он брел домой как во сне, даже заснул на скамье и проснулся от жуткого холода. Несколько недель Тоетаро был в бреду, Элиза ухаживала за ним.

Когда Ото уже начал выздоравливать, к ним явился Аидзава и рассказал о решении друга. Элиза вскочила с криком: “Мой Тоетаро, как ты мог меня предать!” и упала без чувств. После этого Элиза приравнялась сознанием к младенцу.

Перед отъездом Тоетаро оставил ее матери деньги на расходы и “отдельно на ребенка, которому предстояло родиться у несчастной безумной”.

“Да, Аидзава Кэнити – редкостный друг, но я и по сию пору испытываю к нему непрязнь”.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Краткое содержание “Танцовщицы” О. Мори