Комографии: сочинения, содержащие описание стран и народов

КОСМОГРАФИИ – сочинения, содержащие описание различных стран и обычаев населяющих их народов. В Древней Руси получили распространение в основном переводные К. Наиболее ранним является перевод “Христианской топографии” Козьмы Индикоплова, известный, вероятно, не позднее XIV в. В 1-й пол. XVI в. была переведена “География” Помпония Мела, во второй половине того же столетия – К. Мартина Бельского. К началу XVII в. относится перевод с польского К. Ортелиуса (текст перевода издан А. Н. Поповым).

Около 1637 г. был переведен текст “Атласа”

Меркатора, получивший также наименование К. Наконец, между 1665 и 1670 гг. составляется компилятивная К. в 76 главах, восходящая к Атласу Меркатора (69 глав) и Хронике Бельского (7 глав). Тексту этой К. предшествует компилятивная “Краткая К.”. В 1680-х гг. в Москве переводится с польского издания 1659 г. “География” Яна (Джиованни) Ботера, а в конце XVII в.- “География” Луки де Линда по антверпенскому изданию 1668 г.

О характере изложения в К. можно судить, например, по описанию Сардинии в К. 1670 г.: “На острове том воздух тяжел, сами тамошний жители сказывают, земля хлебородна и всяких семен хлебенных и винограду

и овощей всяких разных родится много, скота рогатого всякого, паче же коней несметные стада, кони работны, силны. Руды серебряные многий… Жители тамошние телом крепки, силны, работны… пища и питие их простовато.

Ествы грубые, мясные и молочные, пьют воду… платье носят простого сукна из овечьей волны… книги многие у себя держат, любят их смотрить, а читать не охочи”. В главе “О Московском великом государстве” говорится: “Московское государство долготою и широтою великим пространством расширится: от полунощные страны – море мерзлое, от востока – татаре, от полудне – Турское да Польское государства, от запада – Ливонское да Шведское государства, со всех сторон с великими государствы граничит…” И далее: “В Московском государстве… поля хлебородные, всяким землеплодием от Бога обдарены, пшеница, рожь, ячмень, проса, овес, гречихи и всяких семен, яже суть на потребу человеком, всего родится презобильное множество; не токмо тем сами довольствуют, но и в иные государства с Руси хлеб идет… Леса великие страшные, а в них зверей всяких разных несказаемое множество; звериных и птичьих ловцов нигде смышленнее и мастероватее нет, как московские люди.

Соколов, кречатов, ястребов и всяких ловчих птиц множество, скота и птиц домашних и диких на пищу человеком неудобь сказаемое множество; во всяких довольствах и в прохладстве то Московское государство преизобилует”.

Древнерусские переводы различных К. и атласов не воспроизводят географические карты. Иногда переводы К. записывались на оборотах карт: например, в экземпляре Атласа амстердамского издателя Фредерика де Вита, хранящемся в Российской Национальной библиотеке в Петербурге, текстами К. заполнены обороты всех карт.

Интерес к К. в Московской Руси определялся не только практическим интересом, вызванным расширением торговых и культурных связей, но и постоянным интересом древнерусских книжников к проблемам мироздания, описанию разных стран, их истории, природе, животному и растительному миру.

Изд.: Книга, глаголемая Козмография, сложена от древних философов, переведена с римского языка // Временник ОИДР.- М., 1853.- Кн. 16.- Смесь.- С. 1-14; (Космография Ортелиуса) // Попова. Н. Изборник славянских и русских сочинений и статей, внесенных в Хронографы русской редакции.- М., 1869.- С. 459- 507; Космография 1670 г.-СПб., 1878-1881.

О. А. Белоброва


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Комографии: сочинения, содержащие описание стран и народов