Искусство в борьбе. Борьба за свободу Германии
Писатели-эмигранты, разумеется, не стремились к “революции в литературе”, в частности к революции формы; скорее достигли своего развития тенденции мировоззренческого содержания и его художественного воплощения.
Вместе с тем изменившиеся условия творчества и радиус действия произведений искусства положили конец авангардистским экспериментам. Новые задачи литературы вели к художественным новшествам, которые нередко были результатом напряженных и упорных размышлений о целях и средствах наступательной эстетики в борьбе с фашизмом,
В распоряжении писателей была немецкоязычная публика, проживающая в Швейцарии, Австрии и Чехословакии, Советском Союзе, Голландии и других странах; по своему социальному составу, интересу к литературе и искусству круг читателей значительно изменился, а в связи с оккупацией гитлеровской армией ряда стран к тому же и сократился. Он был слишком мал, чтобы способствовать выпуску разнообразной поэтической продукции, однако достаточно велик, чтобы дать шансы прозаикам: роман как наиболее популярный жанр
Отрыв эмигрировавших авторов от привычной для них отечественной публики имел, однако, и свои положительные стороны. В их произведениях, опубликованных в Германии, читатель как бы участвовал в творческом процессе, он подразумевался как потенциальный читатель. Теперь актуальным адресатом стала мировая общественность, для которой писатель-эмигрант был представителем “другой” Германии – Германии более прогрессивного мировоззрения и большего таланта. Эта двойная ориентация на Германию и на мир в целом наиболее отчетливо проявилась в публицистике.
Она самым непосредственным образом отвечала своему предназначению – быть искусством борьбы. Под влиянием изменившихся условий в арсенале художественных средств утратили свое значение элементы риторики, зато стал актуальным документализм, основанный на фактическом материале.
Уже в 1933 году в Париже вышла “Коричневая книга о поджоге рейхстага и гитлеровском терроре”, которая была переведена на тридцать три языка, что служило доказательством силы литературы эмиграции. Теперь уже Геббельс вынужден был называть писателей-эмигрантов не “трупами в отпуске”, а “европейской опасностью”. Потрясающими литературными документами стали также первые свидетельства очевидцев о концентрационных лагерях и тюрьмах, среди них получивший мировую известность роман Вольфганга Лангхофа “Болотные солдаты”, книга Ганса Боймлера “Лагерь смерти Дахау” (1933) и Герхарда Зегера “Ораниенбург” (1934). Пауль Цех назвал свою книгу (написанную в 1933-1936 гг. и лишь в 1980 г. опубликованную посмертно) “Германия, ты танцуешь со смертью” “романом фактов”.
И в романе Вилли Бределя “Испытание” его личные впечатления усиливают воздействие произведения. Уже в самом названии книги подчеркивается, что основным мотивом антифашистской литературы стало испытание внутренних сил человека перед лицом жесточайшей угрозы человеческой гуманности.
Речи, памфлеты, аналитические эссе, характеризующие эпоху, заняли в творчестве знаменитых писателей еще большее место, чем в предшествующие годы. “Ненависть” (1933) – так назвал Г. Манн в эмиграции первый сборник своих статей, более поздний вышел под названием “Мужество” (1939). Воинствующий дух политической публицистики раскрылся в примечательном разнообразии средств художественного выражения: у Г. Манна наблюдается отточенность формулировок, речи И. Р. Бехера или Т. Манна характеризует
Покоряющая сила слова, статьи А. Зегерс – страстность и конкретность содержания, Б. Брехта – лаконично аргументированная рациональность.
О появлении новых форм в условиях эмиграции свидетельствуют “Немецкие сатиры” Брехта:
Рабочие требуют хлеба. Торговцы требуют рынков. Безработные руки заработали вновь: Вытачивают снаряды.
Такие стихи Брехт писал для одной свободной антифашистской радиостанции и обосновывал их форму особенностями трансляции: “Дело заключалось в том, чтобы забросить отдельные фразы далеким, искусственно разъединенным слушателям. Эти фразы надо было вместить в самые сжатые формы, и помехи (глушители) не должны были при этом много значить. Рифма мне казалась неуместной, поскольку она легко придает стихотворению нечто замкнутое в самом себе, пролетающее мимо ушей.
Регулярные ритмы с их регулярной пульсацией тоже недостаточно застревают в ушах… Подходящими казались мне нерифмованные стихи с нерегулярными ритмами” 137.
Радиоволны действительно были надежным средством достигнуть Германии.
“Немецкое свободное радио” в 1937-1939 годах посылало в эфир передачи из республиканской Испании на волне 29,8 метра. Писатели-антифашисты, жившие в Советском Союзе, принимали участие в подготовке программ радиостанции “Свободная Германия”. Во время второй мировой войны Т. Манн в Лос-Анджелесе наговаривал на пластинку свои выступления, которые передавались в Лондоне Би-Би-Си (“Немецкие слушатели”, опубликовано в 1945 г.).
Несколько лет назад печатное слово еще могло проникнуть в нацистский рейх какими-то тайными путями. Подпольные организации выпускали в закамуфлированных изданиях важнейшие агитационные брошюры и заботились об их распространении.
Франц Карл Вайскопф (1900-1955), автор первого обзора о литературе эмиграции (“Под чужими небесами”, 1947), рассказывает в своей книге о литературе “под шапкой-невидимкой”: “”Переписка с Бонном” Томаса Манна была в обращении по меньшей мере в трех замаскированных изданиях.
…Отдельные эссе из сборника Генриха Манна “Мужество” проникали через границу рейха в виде проспектов путешествий, например “Доломитовые Альпы, рай альпинизма” или “Спальные вагоны и “Кук”, всемирная организация путешествий, 350 отделений, бесплатная информация и консультации”. Книга очерков Бодо Узе об Испании “Первая битва” была оформлена как школьное издание “Лагеря Валленштейна” Ф. Шиллера; “Пять трудностей при писании правды” Бертольта Брехта – прикрыты обложками под названием “Практическое руководство по оказанию первой помощи”…” 138.
Одно из достопримечательных изданий этого рода было замаскировано как 481/483 том “Миниатюрной библиотеки издательства искусства и науки”. Под названием “Немецкий язык для немцев” скрывалась изданная в 1933 году в Париже Союзом защиты немецких писателей антология литературы эмиграции; она содержала лирику, прозу и драматические произведения сорок одного автора.
Для художников-эмигрантов, стремившихся активно бороться против фашизма, пришло время подтвердить свою готовность на деле – защищать Испанскую республику во время франкистского мятежа. Добровольцы из многих стран сражались в Интернациональных бригадах за свободу Испании. Рядом с писателями многих национальностей – двадцать три немца, которые добровольно пошли на фронт в качестве солдат, офицеров или корреспондентов: Л. Ренн (он был начальником штаба 11-й Интернациональной бригады), В. Бредель, Г. Мархвица, Б. Узе, Э. Арендт, Т. Бальк, П. Каст, К. Штерн, молодые немецкие рабочие Э. Клаудиус и В. Горриш.
Э. Вайнерт и Э. Буш выступали перед интербригадовцами со своими стихами и песнями.
Волнующая литература, рожденная в борьбе за свободу Испании, настолько же интернациональна, как и круг ее защитников. Она образует знаменательную составную часть немецкой литературы эмиграции. Значительная часть этой литературы возникла во время сражений.
Она включает в себя дневники бойцов Интернациональных бригад, репортажи и небольшие прозаические произведения, возникшие как непосредственные свидетельства очевидцев (“Три коровы. Интервью с одним крестьянином” Э. Э. Киша, “Арагонда” Г. Мархвицы, “Встреча на Эбро” В. Бределя), и даже пьесы, исполнявшиеся перед солдатами республиканской армии (“Мой мул, моя жена и моя коза” Л. Ренна, 1938). Б. Брехт обобщил испанские уроки в своей пьесе “Винтовки Тересы Каррар”.
Такие авторы, как Г. Манн, Т. Манн, Л. Фейхтвангер, в своих исповедальных статьях выступили в защиту республиканской Испании. Даже в творчестве писателей, далеких от политической
Эмиграции, как, например, у Ф. Верфеля (новелла “Скверная легенда о несостоявшемся повешении”, 1941) и Г. Кестена (роман “Дети Герники”, 1939), Испания стала предметом непосредственного изображения.
Борьба за свободу Испании дала возможность литературе эмиграции обрести опыт и открыла такие темы, какие по силе своего воздействия редко могут предоставить исторические условия, – тему интернациональной встречи и солидарности в антифашистском Сопротивлении, опыт человеческой готовности не только к страданиям, но и к борьбе, когда на чаше весов находится собственная жизнь. Социалистические писатели работали над этими темами, когда республика уже пала. Роман Б. Узе “Лейтенант Бертрам” (1943), роман Э. Клаудиуса “Зеленые оливы и голые горы” (1945) и повесть В. Горриша “За свободу Испании” (1945) возникли в последние годы второй мировой войны.
Этими произведениями “литература об Испании” далеко не исчерпывается: в 1951 году вышла книга Э. Вайнерта “Камарадас”, в 1955 году книга Л. Ренна “Испанская война”, в 1977 – сборник статей В. Бределя “Война в Испании”.