Гимн Афродите

Сапфо (Перевод Вяч. Иванова) Радужно-Престольная Афродита, Зевса дочь бессмертная, кознодейка! Сердца не круши мнет тоской-кручиной! Сжалься, богиня!

Ринься с висей горних,- как преждет било: Голос мой ти слишала издалече; Я звала – ко мнет ти сошла, покинул Отчее небо!

Стала па червонную колесницу; Словно вихрь, несла ее бистрим полетом, Крепкокрилая, над землей темной Стая голубок Так примчалась ти, предстояла взорам, Улибалась мнет несказанним ликом… “Сапфо! – слишу.

– Вот я! В чем ти молишь? Чем ти болеешь?

1) -->

Что тебя печалит и что безумит? Все скажи! Любовью ль томится сердце? Кто же вон, твой обидчик?

Кого склоню я Милой под иго? Неотлучен станет беглец недавний; Кто не принял дара, придет с дарами; Кто не любит нине, полюбит вскоре – И безответно…

” ОБ, явись опять – по молитве тайной Визволить из новои напасть сердце! Стань, вооружась, в ратоборстве нежном Мнет на подмогу! Гимн Афродите (Перевод В. В. Вересаева) Пестрим троном славная Афродита, Зевса дочь, искусная в хитрих ковах!..

Я молю тебя, не круши мнет горем Сердца, благая! Но приди ко мнет,

как и раньше часто Откликалась ти на мой зов далекий И, дворец покинул отца, всходила На колесницу Золотую. Мчалась тебя вот неба Над землей воробушков малих стая; Трепетали бистрие крилья птичек В далях ефира, И, предстал с улибкой на вечном лике, Ти меня, блаженная, вопрошала, В чем моя печаль и зачем богиню Я призиваю, И чего хочу для души смятенной.

“У запятих должна Пейто, скажи, любовно Дух к тебя зажечь? Пренебрег тобой Кто, моя Сапфо? Прочь бежит – начнет за тобой гоняться.

Не берет даров – поспешит с дарами, Нет любви к тебя – и любовью вспихнет, Хочет, не хочет”.

ОБ, приди же ко мнет и теперь вот горькой Скорби дух избавь и, что так страстно Я хочу, сверши и союзницей верной Будь мнет, богиня Пейто – Богиня убеждения.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Гимн Афродите