Герой нашего времени (Лермонтов М. Ю.)
Роман «Герой нашего времени» — главное прозаическое произведение М. 10. Лермонтова. Хотя оно публиковалось также и отдельными новеллами, целостность замысла несомненна.
Есть в романе и своя законченность. Хотя что касается последнего обстоятельства, то не лишне вспомнить споры специалистов о «Фаталисте». Есть некая недосказанность в этой главе-новелле.
Не вмешиваясь в эти споры по существу и не претендуя па новые концепции, можно заметить, однако, что иногда в спорах о тонкостях забывают о самом первом и очевидном.
А именно
Отсюда и «недосказанность» в «Фаталисте». Кстати, как отдельная новелла оп к тому же печатался ранее романа в его целом.
Между тем это обещание хотя и учитывается, по как-то не слишком принимается всерьез.
Можно
Для нового же поворота, взлета характера и сюжета нужны были новое композиционное нарастание и новая «предельность».
Итак, «Герой нашего времени» начал публиковаться отдельными главами-новеллами. Первая такая публикация, «Бала», появилась в «Отечественных записках» в 1839 г., в мартовской книге (№ 3). «Фаталист» появился там же в № 11. «Тамань» — там же в № 2 за 1840 г. Все это как бы острова, архипелаг, выступающий над подводным материком, который Лермонтов ощущает как тайное целое. С появлением «Княжны Мери» Лермонтов счел это целое состоявшимся въяве.
Любопытно, что «Княжна Мери» в журнале не печаталась. Отдельной книгой весь роман впервые вышел в 1840 м (Спб.), в 1841-м был переиздай. Кроме «Княжны Мери», в отдельные издания вошли «Максим Максимыч» — важное композиционное звено целого как целого!-и два «предисловия»:, к роману (2-е изд.) и к «Журналу Печорина».
Периодика не прошла мимо глав и целого. И не только периодика. Роман оживленно обсуждался в кулуарах, в письмах, в салонах.
В центре внимания (как и следовало ожидать) — гениально недосказанный Лермонтовым Печорин; Грушницкий как пародия на «печоринство», как ложный романтик; Максим Максимыч, Вернер, княжна и Вера тоже не обойдены вниманием. Из первых наиболее известны отзывы Белинского, оцепившего роман в том при мерно духе, как и мы обычно оцениваем его ныне, Шевырева, который счел Печорина чужеродным, западным явлением, и Николая I (см. статью и комментарий).
Фактура и прототипы лермонтовской прозы широко прокомментированы как в академических, так и в популярных изданиях; подробные повторы были бы излишни. Кроме того, тут есть еще одно соображение. Так СЛОЖИЛОСЬ, что именно наше лермонтоведроние особенно много внимания уделяло фактографической, биографической, бытовой, прототипной и тому подобным сторонам дела.
За всем этим порою исчезает Лермонтов как художник и вообще как целостное и духовное явленно. Ведь именно Лермонтов, с его романтизмом, вниманием к подспудной стороне жизни и т. Д»., как раз как никто противостоит чисто фактологической интерпретации. Такой подход просто по в духе этого писателя.
По всем этим причинам фактологический комментарий к «Герою нашего времени», как и к другим произведениям, в этом издании не является подробным.
Мирной — то есть горец, формально признающий власть русских.
Абрек — ОДНО из «ходовых» слов Лермонтова. Это воинственный горец, поклявшийся в вечной мести «неверный». Как правило, абреки были отчаянно храбры и «коварны», действовали изощренно-партизанскими способами.
Само слово было синонимом удали, мести и «разбойничьей» силы.
«Много красавиц » ауле у нас» — вариант песни из поэмы «Измаил-Бей». Кочующие из произведения в произведение строки и образы — обычное явление у Лермонтова; оп спокойно относился к этим перекличкам и не заботился о полной формальной замкнутости и самостоятельности каждого своего произведения.
Казбек — не только снежная вершина, символ горного Кавказа, но и станция у подножия.
Владикавказ — ныне столица Осетии г. Орджоникидзе.
«В тот день немые возопиют…» — неточная цитата из библии — из книги пророка Исайи.
Юная Франция молодые романтики Франции в 30-е гг. XIX в. Авторское повествование идет в атмосфере современной Лермонтову романтической литературы. Миньона — героиня романа Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера».
Ундина — русалка в скандинавском фольклоре. Образ, популярный в романтической литературе. Был популярен и весь вообще скандинавский, «северный» фольклор.
Юнкер — в понимании этого обстоятельства есть важный оттенок, не сразу ясный современному читателю. В то время юнкером назывался дворянин, поступивший на военную службу за отсутствием подготовки и заслуг «нижним чином», но пользующийся перед простыми смертными преимуществами за свое происхождение и т. п. Грушницкий же делает вид перед дамами, что он разжалован за некие таинственные и рискованные подвиги. Вот почему княжна, узнав, что Грушницкий — юнкер, то есть вполне добропорядочный молодой человек, желающий выслужиться, испытывает разочарование.
Где нам, дуракам…- поговорка П. П. Каверина, упомянутого Пушкиным в «Евгении Онегине». Лермонтов втайне сознает противопоставленность своего «лишнего» поколения прежнему «гусарскому» — удалому и практически действенному; отсюда оттенок иронии в словах Печорина.
Стр. 99, «Но смешивать два эти ремесла…» — А. С. Грибоедов. «Горе от ума», д. III. (Неточная цитата).
Вновь убеждаемся: Лермонтов, кап и другие паши классики, не стесняется литературных реминисценций, образов. Он внутренне рассчитывает на культурного читателя и его ассоциации. Ведь один намек, имя, строка и т. п. могут вскрыть целую картину.
Такой стиль соответствует и характеру основного героя.
«Ума холодных наблюдений» — опять цитата («Евгений Онегин», посвящение).
Вспомните Юлия Цезаря — по преданию, Цезарь перед смертью оступился на пороге.