Что известно об увлечении Фета античным искусством?
Что известно об увлечении Фета античным искусством? Какие произведения написаны поэтом в антологическом жанре?
Интерес к классической древности зародился у Фета, скорее всего, еще в гимназические годы; именно в период обучения в частной классической гимназии Крюммера в лифляндской городе Верро (ныне – Выру) Фет получил основательное знание древних языков, особенно латыни. В 1838 г. он поступил на философский факультет Московского университета, где углубил и расширил знакомство с античностью. К этому же времени относятся и его первые
Важным этапом знакомства с античностью явилось для Фета творчество Гете. В антологических стихотворениях Фета заметно влияние Гете, что единогласно признавали все современники, быть может, даже несколько преувеличивая его. Рецензент “Отечественных записок” П. Кудрявцев писал о первом сборнике Фета “Лирический пантеон”: “Для нас всего отраднее и утешительнее в этом случае знакомство, и как кажется с первого взгляда, знакомство очень близкое и родственное автора этих стихотворений с древней лирической музой, и потом – с вдохновенною
Имя Горация названо рядом с Гете не случайно. Не менее важное значение для творческого развития Фета имело серьезное, ничем не опосредованное знакомство с самой “древней музой”.
Первое место среди античных авторов, повлиявших на творческое становление Фета, принадлежит Горацию. Уже на втором курсе Фет пробовал, и очень успешно, переводить его. Позднее Фет вспоминал, что его профессор, Дмитрий Львович Крюков, читавший с ними Горация, сделал на занятии несколько переводов, что произвело на Фета большое впечатление, и вскоре он сам перевел 14-ю оду I книги, озаглавленную им “К Республике”. Профессора – Д.Л.
Крюков, С.П. Шевырев, И.И. Давыдов – одобрили первые опыты поэта. Для самого Фета эти переводы стояли в одном ряду с его оригинальным творчеством: в 1840 г. он помещает в “Лирическом пантеоне” оды 5-ю и 25-ю I книги Горация.
В 1844 г. С.П. Шевырев печатает в “Москвитянине” целую подборку од из I книги, написав в предисловии: “Мы до сих пор подобного перевода еще не имели… г. Фет в своем переводе воспроизводит нам дух поэта римского – и передает его с близостию неимоверною”. В 1849 г. в “Москвитянине” напечатаны еще две оды, 10-я и 14-я, из II книги Горация. В следующие годы Фет, вообще отошедший от литературы, мало работал над Горацием.
Однако в 1853 г., во время пребывания в водолечебнице в Лопухинке, Фет все-таки закончил перевод всех четырех книг од. В 1856 г. этот перевод был напечатан в “Отечественных записках” (т. 104-107).
На следующий год в “Библиотеке для чтения” выходит “Песнь столетию”, а в 1863 г. -11 -й эпод.
Глубокий интерес к античной литературе Фет сохранил на всю жизнь. Им были переведены (а перевод – лучшая форма знакомства с иноязычным произведением, считал Фет) весь Гораций, сатиры Ювенала, весь Катулл, элегии Тибулла, Проперция, “Метаморфозы”, “Тристии” и некоторые из “Любовных элегий” Овидия, почти весь (за исключением некоторых эпиграмм) Марциал, отрывки из Лукреция, “Энеида” Вергилия, сатиры Персия и комедия Плавта “Горшок”.
Античность оказала влияние на творчество Фета не только через Горация, бывшего спутником Фета с юношеских лет и до конца жизни (Пушкинская премия 1884 г. за первый в России полный перевод Горация). Заметно также если не влияние, то какая-то перекличка мотивов, образов, композиции, настроения лирики Фета с творчеством Овидия, Катулла, поэтов Греческой Антологии.
Жанр антологической поэзии имел к 40-м гг. XIX в. такое распространение в русской поэзии, что найти в нем свое лицо было непросто. Именно к этому времени относятся первые опыты Фета в антологическом жанре. Фет пробовал разные грани антологического жанра, причем не последовательно, а одновременно экспериментировал сразу в нескольких направлениях.
Одним из таких направлений представляется группа элегий: “Право, от полной души я благодарен соседу…” (1842), “Скучно мне вечно болтать о том, что высоко, прекрасно…” (1842), “Друг мой, бессильны слова, одни поцелуи всесильны…” (1842), “Рад я дождю, от него тучнеет мягкое поле…” (1842), “Слышишь ли ты, как шумит крылами угольное стадо?..” (1842), “Лозы мои под окном разрослись живописно и даже…” (1847), “Странное чувство какое-то в несколько дней овладело…” (1847), “Целый заставила день меня промечтать ты сегодня…” (1857).