Чехов – ответы на вопросы

Какие вам известны псевдонимы, которыми Чехов под­писывал свои ранние рассказы?

Исследователям известно около пятидесяти псевдонимов А.П. Чехова. Из ранних можно назвать следующие: А. Чехонте, Брат моего брата, Улисс, Рувер. Одна из чеховских юморесок в “Осколках” (1892) подписана словом Грач.

У Чехова было мно­го и шуточных псевдонимов: Человек без селезенки, Врач без пациентов, Гайка №6, Акакий Тарантулов, Кисляев, Балдастов, Шампанский. Одна из юморесок в “Будильнике” подписана Чеховым так: Астрономы “Будильника”. Шуточные подписи ста­вил А.П.

Чехов и под письмами: Шиллер Шекспирович Гете, А. Достойнов-Благороднов.

Какие известны литературные мистификации, связан­ные с творчеством А.П. Чехова?

Чехов никогда не переводил с других языков, но отдельные юморески-пародии с персонажами, носившими иностранные име­на, он ради шутки выдавал за переводы. Так, “Грешник из Толедо” (1881) и “Отвергнутая любовь” (1883) имеют подзаголовок: “пере­вод с испанского”, а “Жены артистов” (1882) – “перевод с… пор­тугальского”. Под пародией на Жюля Верна “Летающие острова” при первой ее публикации (1883) стояло: “перевод А. Чехонте”.

Как “перевод с французского” была помечена и не опубликованная при жизни Чехова юмореска “Тайны 144 катастроф, или Русский Рокамболь”.

За перевод (не указывая, с какого языка) выдал Чехов и “Ненужную победу” (1882), которая появилась на свет в резуль­тате пари: Чехов побился об заклад с редактором “Будильника” А. Курепиным, что напишет повесть из венгерской жизни и чита­тели примут ее за перевод очередного романа популярного тогда венгерского беллетриста М. Иокаи.



Чехов – ответы на вопросы