Чехов и украинская литература
Чехов знал произведения многих представителей украинской литературы. Еще в детстве он познакомился с пьесой И. П. Котляревского “Москаль-чарівник”. Но особенно высоко Чехов ценил творчество великого сына украинского народа Тараса Шевченко.
В 1887 г. И. А. Белоусов, тогда начинающий поэт, прислал Чехову книжечку “Из “Кобзаря” Т. Г. Шевченко и украинские мотивы”, изданную в Москве. Чехов ответил ему 8 августа 1887 г.: “Самый выбор Шевченко свидетельствует о Вашей поэтичности, а перевод выполнен с должной добросовестностью”.
Это
В 1898 г. А. Е. Судовщикова-Косач (более известная по псевдониму Грицько Григоренко) послала Чехову свою книгу “Наші люди на селі” с припиской: “Зная, что
Еще при жизни Чехова начались переводы его произведений на украинский язык. Несколько его повестей и рассказов были помещены на страницах влиятельного в ту пору львовского журнала “Літературно-науковий вісник”. Некоторые из этих переводов были посланы Чехову известным писателем и ученым Е. Крымским, который сообщал, что делает это по просьбе редакции журнала (т. е. И. Я. Франко и М. С. Грушевского).
21 ноября 1901 г. Чехов в письме сердечно благодарил Крымского за присланные экземпляры журнала и добавлял: “Насколько я понимаю, переводы сделаны… очень хорошо”.
Существуют сведения, что И. Я. Франко написал о Чехове специальную статью. Об этом мы узнаем из письма М. Горького, который в конце апреля 1899 г. сообщал Чехову: “Еще о Вас написал Франко, галициец, в своей газете – говорят, удивительно задушевно написано. Мне пришлют газету – хотите – перешлю Вам”.
К великому сожалению, несмотря на многочисленные поиски, статья Франко так до сих пор и не найдена.
Художественные искания Чехова были созвучны тем процессам, которые происходили в украинской литературе на рубеже XIX-XX вв. Особенно показательна в этом отношении творческая перекличка М. М. Коцюбинского и Чехова. Исследователи уже обратили внимание на жанровое новаторство двух писателей (отказ от большой романной формы, преимущественное внимание к малым эпическим жанрам), на определенное сходство в разработке детской темы.
В качестве конкретного примера можно указать на близость к чеховским настроениям и мотивам рассказов Коцюбинского “Лялечка” (1901) и “В дорозі” (1907).
Существует типологическая близость Чехова и С. Стефаника. Это выражается в их стремлении поставить в пределах небольшого по размерам произведения проблемы общечеловеческого характера, в “скрытом психологизме”, расчете на активность читательского восприятия, умелом использовании художественных деталей и т. д.