Биография Робертс Бернс



(1759 – 1796)

Робертс Бернс (BURNS) – великий национальный поэт Шотландии, происходил из старинного рода потомственных свободных хлебопашцев. С детства он полюбил народную поэзию. Облик Бернса как человека и художественного гения поразителен своей внутренней одухотворенностью, просветляющим началом.

Внутренний “магнетизм” Бернса, его обаяние певца-натурфилософа в полной мере соответствуют представлению о значении этой личности для исторических судеб его соотечественников.

Поэзия Бернса полифонична14 – это многоголосье

всей природы, это философия “родимой земной тверди”, облеченная в высокохудожественную форму.

Такие стихотворения и поэмы, как “В горах мое сердце”, “Джон Ячменное Зерно”, “Тэм О’Шентер”, “Брюс – шотландцам” и многие другие, в основу которых положены старинные народные песни, под пером Бернса обрели второе дыхание. Душа поэта никогда не искала бессмертия и жила радостями и печалями, отведенными судьбою.

Поэт горько переживает смерть или страдания человеческой души. В такие минуты он испытывает угнетенность, подавленность, глубокую скорбь (“Сова”, “Полевой мыши”,

“Горной маргаритке”, “О подбитом зайце” и др.). Обычные герои Бернса – люди труда, а то и нищая братия, наделенные яркой индивидуальностью: они прямолинейны, отзывчивы и милосердны, удивительно честны и искренни.

Женские образы поэта – чуткие, милые, отзывчивые натуры, наделенные тонкостью и глубиною чувств, мечтающие о простом человеческом счастье, но нередко обретающие совсем иную долю.

Следует отметить, что Берне искал свой идеал не только в современном ему окружении, но и в легендах, возвышенных сказаниях, героических деяниях своих предков. Потребностью для поэта стало обращение к шотландским народным балладам. И здесь, в обработке и переложениях этого любимого народом жанра, Берне сделался выдающимся мастером.

О пейзажной лирике Роберта Бернса как составной части его поэтического мира следует сказать особо. В стихотворении “Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом” с нескрываемой горечью поэт признавал:

Я понимаю и не спорю,

Что человек с природой в ссоре

И всем живым несет он горе,

Внушает страх,

Хоть все мы смертные и вскоре

Вернемся в прах.

Перевод С. Маршака

Роберт Берне стоял в преддверии трагедии, именуемой ныне “проблемами экологии”. Человек исключительно отзывчивого сердца, он вкладывает в понятие Матери-Природы свой определенный смысл. Она для Бернса – цитадель15 жизни, вместилище и оплот вечной Правды и Естества, основа Красоты и Гармонии, источник Духа, постигающего смысл бытия.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Биография Робертс Бернс