Анализ стихотворения “Шаганэ ты моя, Шаганэ!..” Есенина С. А

“Шаганэ ты моя, Шаганэ!..”
“Шаганэ ты моя, Шаганэ!..” – одно из наиболее поэтичных стихотворений из цикла “Персидские мотивы”. Этот цикл был написан во время поездок С. А. Есенина в Грузию и Азербайджан в 1924-1925 годах. В нем воплотилась пленительная красота восточной природы.
Колоритное восточное имя геронни произведения указывает на Шаганэ Нерсесовну Тальян, с которой поэт познакомился в Батуми зимой 1924/25 года. Однако назвать эту женщину прототипом образа героини однозначно нельзя, скорее всего образ навеян рядом подобных

встреч.
Для России, по территории которой проходит граница Европы и Азии, проблема взаимоотношений западной и восточной цивилизаций (культурных традиций, нравов, религиозных обычаев) во все времена была значимой и актуальной, поэтому глубоко ошибались те, кто воспринял обращение С. А. Есенина к восточной теме как отход от проблем современности. Поэт никогда не был в Персии. Однако очевидно, что его в меньшей степени занимали реальные события истории Персии или жизнь современного ему Ирана.

Для него важна была не конкретная страна, а некий поэтический символ прекрасной, но чужой земли.
Почему же

поэт все-таки выбрал Персию? Вероятно, его привлекала восточная экзотика: звучные имена и названия городов, необычная природа, поражающая жителя среднерусской полосы буйством красок и цветов, недоступная прелесть сокрытых под чадрой восточных женщин. Кроме того, Персия издревле считалась родиной самых мудрых и сладкозвучных поэтов (Хайяма, Саади, Фирдоуси), страна поэтического вдохновения.

Примечательно, чю Шираз для С. А. Есенина притягателен абстрактной красо той, в то время как неброская прелесть рязанского поля описывается поэтом подчеркнуто детально.
Образ родной России также воссоздается в романтическом ореоле: это край покоя и простора. Сыновняя привязанность к родной природе наиболее ярко подчеркивается в третьей и четвертой строфах, где лирический герой словно на мгновение становится частичкой ржаного поля: “Эти волосы взял я у ржи”, “Про волнистую рожь при луне По кудрям ты моим догадайся”. Даже луна на родине “огромней в сто раз”.

В фина-ш – же восточная красавица Шаганэ меркнет перед образом дамской тоскующей северянки. Северянка более свободна, бескорыстна в своих чувствах. Восточных же девушек держат под чадрой, к их красоте относятся как к товару.
Стихотворение интересно по композиции: пять строф собой пятистишия, рифмующиеся по схеме “авваа”, причем первая и последняя строки каждой строфы повторяются. Каждая новая строфа начинается и заключается одной из строчек первой. Такой принцип стихотворной организации обычно называют венком.

Здесь же своеобразная орнаменталь-ность призвана портретировать тонкость вариаций восточных мелодий.
Необычен и синтаксический строй поэтического языка. Зыбкая в грамматическом отношении конструкция “Я готов рассказать тебе поле” оказывается устойчивой и глубоко выразительной в содержательном аспекте.
Необходимо учитывать при анализе стихотворения, что стихотворный цикл – цельное произведение, обладающее смысловой законченностью и единой эстетической концепцией, поэтому рассматривать стихотворение “Шаганэ ты моя, Шаганэ!..” надо не обособленно, а в контексте всего цикла “Персидские мотивы”.


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...

Анализ стихотворения “Шаганэ ты моя, Шаганэ!..” Есенина С. А